Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 30.

  1. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783837652499
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Übersetzung; Subversion; Unschärfe; Dekonstruktion; Null-Äquivalenz;
    Umfang: 239 Seiten, Illustrationen
  2. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]; © 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Gebärdensprache; Humor; Indigene; Interkulturalität; Jüdische Literatur; Konzentrationslager; Kulturwissenschaft; Postkolonialismus; Relational Aesthetics; Resilienz; SOCIAL SCIENCE / Popular Culture; Science Fiction; Theater; Transkulturalität; Translationskonzepte; Unübersetzbarkeit; Übersetzbarkeit; Null-Äquivalenz; Unschärfe; Subversion; Übersetzung; Dekonstruktion
    Umfang: 1 Online-Ressource (239 Seiten), Illustrationen
  3. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  transcript-Verlag, Bielefeld

    Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung Zur Denkfigur des Un_Übersetzten! -- Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte Rekrutierungsformen des... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Braunschweig, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Badische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Hochschule Mittweida (FH), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Ostfalia Hochschule für angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung Zur Denkfigur des Un_Übersetzten! -- Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte Rekrutierungsformen des Gebärdensprachdolmetschens in der Geschichte -- Brücken ins Nirgendwo Das Un_Übersetzte! in der Kommunikation zwischen Indigenen der Waorani und der Mehrheitsgesellschaft Ecuadors -- »Eine gemeinsame Sprache finden, die jeder versteht…« (Gebrochene) Versprechen in der relationalen Kunst -- Versprechen des Un_Übersetzten im Feld der Geistes- und Sozialwissenschaften -- Das Un_Übersetzte als Strategie der Subversion und Resilienz in jüdischen Literaturen -- Primo Levi: »Wir können und müssen verstehen.« Die Ambivalenz des Un_Übersetzten -- Humor in Aufführungen von refugee artist groups während des Zweiten Weltkriegs -- Autor*innen -- Personenregister -- Sachregister Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: SOCIAL SCIENCE / Popular Culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (240 Seiten)
  4. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2021/4405
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    P306 Grbi2020
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    CDa 40
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/30
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2020 A 13641
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Samuel-Heinicke-Schule, Bibliothek Hör- und Sprachgeschädigtenwesen Leipzig
    2020/165
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    ES 700 GRB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783837652499
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Übersetzung; Subversion; Unschärfe; Dekonstruktion; Null-Äquivalenz;
    Umfang: 239 Seiten, Illustrationen
  5. Übersetztes und Unübersetztes
    Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020; ©2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Cover -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung -- Galaktische Unübersetzbarkeit -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte -- Brücken ins Nirgendwo -- »Eine gemeinsame Sprache finden, die jeder versteht…« -- Versprechen des Un_Übersetzten... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    Cover -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung -- Galaktische Unübersetzbarkeit -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte -- Brücken ins Nirgendwo -- »Eine gemeinsame Sprache finden, die jeder versteht…« -- Versprechen des Un_Übersetzten im Feld der Geistes- und Sozialwissenschaften -- Das Un_Übersetzte als Strategie der Subversion und Resilienz in jüdischen Literaturen -- Primo Levi: »Wir können und müssen verstehen.« -- Humor in Aufführungen von refugee artist groups während des Zweiten Weltkriegs -- Autor*innen -- Personenregister -- Sachregister.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; v.232
    Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 online resource (241 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  6. Ästhetische Allianzen im städtischen Raum
    Übersetzungsmomente in relationaler Kunst und Kulturanthropologie
    Autor*in: Laister, Judith
    Erschienen: [2024]
    Verlag:  Böhlau, Wien

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2023 A 30075
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2023 A 11692
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostfalia Hochschule für angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    RS Biu 060
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783205218241
    Weitere Identifier:
    9783205218241
    Schlagworte: Urbanität; Kunst; Kulturanthropologie; Ästhetik; Geschichte 1900-2024;
    Umfang: 255 Seiten, Illustrationen
  7. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript Verlag, Bielefeld

    Klappentext: Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Freiburg/Breisgau
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook UTB scholars
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    E-Book UTB-scholars EBS
    keine Fernleihe

     

    Klappentext: Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des Un_Übersetzten als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    9783839452493
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; 232
    Schlagworte: Cultural Studies; Gebärdensprache; Humor; Indigene; Interkulturalität; Jüdische Literatur; Konzentrationslager; Kulturwissenschaft; Postkolonialismus; Relational Aesthetics; Resilienz; Science Fiction; Theater; Transkulturalität; Translationskonzepte; Übersetzbarkeit; Unübersetzbarkeit; Sign Language; Humour; Indigenous; Interculturalism; Jewish Literature; Concentration Camp; Postcolonialism; Resilience; Theatre; Transculturality; Translation Concepts; Translatability;
    Umfang: 1 Online-Ressource (239 Seiten ), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Online resource; title from title screen (viewed May 11, 2021)

  8. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  9. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]; © 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
  10. Übersetztes und Unübersetztes
    Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Erschienen: 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld ; transcript Verlag

    Zugang:
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Fischer, Michaela (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783837652499; 3837652491
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; 232
    Schlagworte: Unschärfe; Null-Äquivalenz; Subversion; Übersetzung; Dekonstruktion
    Weitere Schlagworte: Transkulturalität; Indigene; Science Fiction; Konzentrationslager; Translationskonzepte; Humor; Theater; Relational Aesthetics; Jüdische Literatur; Resilienz; Primo Levi; Sprache; Kultur; Soziale Ungleichheit; Cultural Studies; Interkulturalität; Postkolonialismus; Kulturwissenschaft; Translatability; Transculturality; Indigenous; Concentration Camp; Translation Concepts; Humour; Theatre; Jewish Literature; Resilience; Language; Culture; Social Inequality; Interculturalism; Postcolonialism
    Umfang: 1 Online-Ressource, Klebebindung, 8 SW-Abbildungen
  11. Ästhetische Allianzen im städtischen Raum
    Übersetzungsmomente in relationaler Kunst und Kulturanthropologie
    Autor*in: Laister, Judith
    Erschienen: [2024]
    Verlag:  Böhlau, Wien

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783205218241
    Schlagworte: Urbanität; Kunst; Ästhetik; Kulturanthropologie
    Weitere Schlagworte: Kunstpartizipation; Stadtforschung; Ästhetische Anthropologie
    Umfang: 255 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Habilitationsschrift, Karl-Franzens-Universität Graz, 2020

  12. Ästhetische Allianzen im städtischen Raum
    Übersetzungsmomente in relationaler Kunst und Kulturanthropologie
    Autor*in: Laister, Judith
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Böhlau, Wien ; Köln ; Weimar

    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Stiftungshochschule München, Bibliothek Benediktbeuern
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Stiftungshochschule München, Bibliothek München
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Nürnberg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205219101
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Urbanität; Kunst; Ästhetik; Kulturanthropologie
    Umfang: 1 Online-Ressource (255 Seiten), Illustrationen
  13. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Bibliothek
    K Gg I 143.2
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    2D 10673
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    121-1021
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783837652499; 3837652491
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Null-Äquivalenz; Unschärfe; Subversion; Dekonstruktion; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Transkulturalität; Indigene; Science Fiction; Konzentrationslager; Translationskonzepte; Humor; Theater; Relational Aesthetics; Jüdische Literatur; Resilienz; Primo Levi; Sprache; Kultur; Soziale Ungleichheit; Cultural Studies; Interkulturalität; Postkolonialismus; Kulturwissenschaft; Translatability; Transculturality; Indigenous; Concentration Camp; Translation Concepts; Humour; Theatre; Jewish Literature; Resilience; Language; Culture; Social Inequality; Interculturalism; Postcolonialism
    Umfang: 239 Seiten, Klebebindung, 8 SW-Abbildungen, 22.5 cm x 14.8 cm, 333 g
  14. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld ; De Gruyter, [Berlin]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Übersetzung; Subversion; Unschärfe; Dekonstruktion; Null-Äquivalenz;
    Weitere Schlagworte: Transkulturalität; Indigene; Science Fiction; Konzentrationslager; Translationskonzepte; Humor; Theater; Relational Aesthetics; Jüdische Literatur; Resilienz; Primo Levi; Sprache; Kultur; Soziale Ungleichheit; Cultural Studies; Interkulturalität; Postkolonialismus; Kulturwissenschaft; Translatability; Transculturality
    Umfang: 1 Online-Ressource (239 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

    Online-Erscheinungsdatum laut Landingpage: 7. Januar 2021

  15. Ästhetische Allianzen im städtischen Raum
    Übersetzungsmomente in relationaler Kunst und Kulturanthropologie
    Autor*in: Laister, Judith
    Erschienen: [2024]
    Verlag:  Böhlau, Wien ; Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen

    Zusammenfassung: Das Buch widmet sich aus kulturanthropologischer Perspektive drei Fallbeispielen partizipativer Kunst in den Stadträumen von London, Linz und Graz. Ausgehend von aktuellen Ansätzen im anthropologischen Feld (Fokus: Relationale und... mehr

     

    Zusammenfassung: Das Buch widmet sich aus kulturanthropologischer Perspektive drei Fallbeispielen partizipativer Kunst in den Stadträumen von London, Linz und Graz. Ausgehend von aktuellen Ansätzen im anthropologischen Feld (Fokus: Relationale und Ästhetische Anthropologie) dient das Konzept der Übersetzungsmomente als zentrale Denk- und Analysefigur, mit der Impulse für Zusammenhalt wie für Spaltung in den relational-künstlerischen Projektverläufen identifiziert und sichtbar gemacht werden. Darüber hinaus versteht sich die Studie als Standortbestimmung stadtanthropologischer Forschung zwischen urbanem Wandel, Kunst und Wissenschaft.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205219101
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Kunstwissenschaft
    Weitere Schlagworte: Stadtforschung; Kunstpartizipation; Ästhetische Anthropologie; Österreich; City of London; Deutsch; 21. Jahrhundert (2000 bis 2100 n. Chr.)
    Umfang: 1 Online-Ressource (256 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Online 2023 erschienen

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [229]-255

  16. Übersetztes und Unübersetztes
    Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  transcript Verlag, Bielefeld

  17. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld ; transcript Verlag

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783837652499; 3837652491
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Philosophie und Psychologie (100); Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Übersetzung;
    Umfang: 239 Seiten, Illustrationen, 22.5 cm x 14.8 cm, 378 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  18. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael Y (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  transcript-Verlag, Bielefeld

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)

     

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael Y (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: SOCIAL SCIENCE / Popular Culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (240 Seiten)
  19. Ästhetische Allianzen im städtischen Raum
    Übersetzungsmomente in relationaler Kunst und Kulturanthropologie
    Autor*in: Laister, Judith
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Böhlau, Wien ; Köln ; Weimar

    Zugang:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205219101
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Urbanität; Kunst; Ästhetik; Kulturanthropologie
    Umfang: 1 Online-Ressource (255 Seiten), Illustrationen
  20. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  transcript-Verlag, Bielefeld

    Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung Zur Denkfigur des Un_Übersetzten! -- Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte Rekrutierungsformen des... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Einleitung Zur Denkfigur des Un_Übersetzten! -- Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction -- Autorisierte Translator*innen und un_übersetzte Subjekte Rekrutierungsformen des Gebärdensprachdolmetschens in der Geschichte -- Brücken ins Nirgendwo Das Un_Übersetzte! in der Kommunikation zwischen Indigenen der Waorani und der Mehrheitsgesellschaft Ecuadors -- »Eine gemeinsame Sprache finden, die jeder versteht…« (Gebrochene) Versprechen in der relationalen Kunst -- Versprechen des Un_Übersetzten im Feld der Geistes- und Sozialwissenschaften -- Das Un_Übersetzte als Strategie der Subversion und Resilienz in jüdischen Literaturen -- Primo Levi: »Wir können und müssen verstehen.« Die Ambivalenz des Un_Übersetzten -- Humor in Aufführungen von refugee artist groups während des Zweiten Weltkriegs -- Autor*innen -- Personenregister -- Sachregister Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: SOCIAL SCIENCE / Popular Culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (240 Seiten)
  21. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Hrsg.); Korbel, Susanne (Hrsg.); Laister, Judith (Hrsg.); Schögler, Rafael Y. (Hrsg.); Terpitz, Olaf (Hrsg.); Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Potsdam, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  22. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript Verlag, Bielefeld

    Klappentext: Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Zugang:
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Klappentext: Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des Un_Übersetzten als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (HerausgeberIn); Korbel, Susanne (HerausgeberIn); Laister, Judith (HerausgeberIn); Schögler, Rafael Y. (HerausgeberIn); Terpitz, Olaf (HerausgeberIn); Wolf, Michaela (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    Weitere Identifier:
    9783839452493
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; 232
    Schlagworte: Cultural Studies; Gebärdensprache; Humor; Indigene; Interkulturalität; Jüdische Literatur; Konzentrationslager; Kulturwissenschaft; Postkolonialismus; Relational Aesthetics; Resilienz; Science Fiction; Theater; Transkulturalität; Translationskonzepte; Übersetzbarkeit; Unübersetzbarkeit; Sign Language; Humour; Indigenous; Interculturalism; Jewish Literature; Concentration Camp; Postcolonialism; Resilience; Theatre; Transculturality; Translation Concepts; Translatability;
    Umfang: 1 Online-Ressource (239 Seiten ), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Online resource; title from title screen (viewed May 11, 2021)

  23. Übersetztes und Unübersetztes
    Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu... mehr

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Translation verspricht Austausch, wechselseitiges Verstehen und Zusammenhalt zwischen heterogenen Welten von Akteur*innen. Gleichzeitig erweist sie sich jedoch als immanent machtvolles Instrument, um Kontrolle auszuüben und Differenz zu homogenisieren. Translationsprozesse vermögen ebenso zu verbinden wie zu trennen und stoßen dabei stets an die Grenze des Unübersetzbaren. Die Beiträger*innen des Bandes widmen sich diesem Spannungsverhältnis und entwickeln die transdisziplinäre Denkfigur des »Un_Übersetzten« als potenziellen Raum für Unterdrückung und Verschweigen ebenso wie für Widerstand und Selbstermächtigung.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  24. Übersetztes und Unübersetztes
    Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Autor*in: Grbic, Nadja
    Erschienen: 2020
    Verlag:  transcript, Bielefeld ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Evangelische Hochschule Darmstadt, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Korbel, Susanne; Laister, Judith; Schögler, Rafael Y.; Terpitz, Olaf; Wolf, Michaela
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839452493
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Philosophie und Psychologie (100); Sprache (400); Informatik, Informationswissenschaft, allgemeine Werke (000)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; v.232
    Schlagworte: Übersetzung; Subversion; Unschärfe; Dekonstruktion; Null-Äquivalenz
    Umfang: 1 Online-Ressource (241 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  25. Übersetztes und Unübersetztes
    das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael Y. (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Universitätsbibliothek Gießen
    000 ES 700 G785
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grbić, Nadja (Herausgeber); Korbel, Susanne (Herausgeber); Laister, Judith (Herausgeber); Schögler, Rafael Y. (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783837652499; 3837652491
    Weitere Identifier:
    9783837652499
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Philosophie und Psychologie (100); Sozialwissenschaften (300)
    Schriftenreihe: Edition Kulturwissenschaft ; Band 232
    Schlagworte: Übersetzung; Subversion; Unschärfe; Dekonstruktion; Null-Äquivalenz
    Umfang: 239 Seiten, Illustrationen, 22.5 cm x 14.8 cm, 333 g