Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 5256.

  1. " ... vaterländisches Interesse, Wissenschaft, Unterhaltung und Belehrung ..."
    Illyrisches Blatt (Ljubljana, 1819 - 1849) ; literarni časopis v nemškem jeziku v slovenski provinci predmaršcne Avstrije
    Autor*in: Birk, Matjaž
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Slavistično Društvo Maribor, Maribor

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9616320033
    RVK Klassifikation: GL 1885
    Schriftenreihe: Zora ; 11
    Schlagworte: Illyrisches Blatt; Geschichte;
    Umfang: 262 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 245 - 253

  2. "... vaterländisches Interesse, Wissenschaft, Unterhaltung und Belehrung ..."
    Illyrisches Blatt (Ljubljana, 1819 - 1849), literarni časopis v nemškem jeziku v slovenski provinci predmarčne Avstrije
    Autor*in: Birk, Matjaž
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Slavistično Društvo, Maribor

    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    641471
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    178602 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9616320033
    Schriftenreihe: Zora ; 11
    Schlagworte: Illyrisches Blatt; ; Österreich; Vormärz; Literarische Zeitschrift; Slowenien; Geschichte 1819-1849;
    Umfang: 262 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 245 - 253

  3. "Arhiv je v fotografiji, preden je fotografija v arhivu" ali kako arhiv determinira pomen fotografije
    = "The archive is in the photograph before the photograph is in the archive" or how the archive can be considered to determine photographic meaning
    Autor*in: Štrumej, Lara
    Erschienen: 1998

    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch; Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Übergeordneter Titel: Zbornik za umetnostno zgodovino / izd. Umetnostno Zgodovinsko Društvo v Ljubljani; Ljubljana, 1998; N.S. 34.1998, 99-113
    Schlagworte: Fotografie; Ästhetik
    Bemerkung(en):

    Text slowen. und engl.

  4. "Auf Unsrisch"
    Goran Vojnović in Übersetzung : eine Analyse der deutschen Übersetzung von Vaters Land
    Erschienen: August 2021

    ger: Goran Vojnović gilt als einer der erfolgreichsten SchriftstellerInnen der slowenischen Gegenwartsliteratur sowie als Hauptvertreter der slowenischen Literatur der Migration. In seinen Werken behandelt er die Migration aus den anderen ehemaligen... mehr

     

    ger: Goran Vojnović gilt als einer der erfolgreichsten SchriftstellerInnen der slowenischen Gegenwartsliteratur sowie als Hauptvertreter der slowenischen Literatur der Migration. In seinen Werken behandelt er die Migration aus den anderen ehemaligen jugoslawischen Teilrepubliken nach Slowenien. Ziel der vorliegenden Arbeit war es, aufzuzeigen, wie Mehrsprachigkeit, Kulturrealia und Hybridität seines zweiten Romans Jugoslavjia, moja dežela (Študentska založba 2012) in die deutsche Übersetzung Vaters Land (übersetzt von Klaus Detlef Olof, Folio 2016) übertragen wurden. Darüber hinaus wurden paratextuelle Verschiebungen aufgezeigt. Die grundlegenden theoretischen Konzepte der Literatur der Migration, Hybridität und Mehrsprachigkeit werden stets im Zusammenhang mit Übersetzung diskutiert und als Ausgangspunkt für die Hypothese verwendet: Es wurde davon ausgegangen, dass die deutsche Übersetzung in Bezug auf die im Roman vorkommende Mehrsprachigkeit homogener und in Bezug auf die thematisierten Kulturrealia expliziter ist, jedoch bleibt der hybride Charakter des Romans trotz gewisser Homogenisierungstendenzen auch in der Übersetzung zentral. Mittels eines Interviews mit dem Übersetzer Klaus Detlef Olof, einer Paratextanalyse nach Gérard Genette und des Modells der Erscheinungsformen der Mehrsprachigkeit nach Meir Sternberg konnte die Hypothese zur Gänze bestätigt werden. Es konnte gezeigt werden, wie der Übersetzer versuchte, sowohl die hybride Natur des Textes aufrechtzuerhalten als auch denjenigen LeserInnen, die mit dem beschriebenen Kulturkontext nicht vertraut sind, zu ermöglichen, den Roman ohne größere Probleme zu lesen. Gleichzeitig hatte er bei fast keiner Entscheidung, die nicht den Fließtext des Romans direkt betraf, Mitspracherecht und musste dem Verlag die Entscheidungen überlassen. eng: Goran Vojnović is considered one of the most successful writers of contemporary Slovenian literature as well as the main representative of Slovenian literature of migration. In his works, he thematizes migration from other former Yugoslav republics to Slovenia. The aim of this master thesis was to show how multilingualism, cultural realia, and hybridity of his second novel Jugoslavija, moja dežela (Študentska založba 2012) were translated into German in its translation Vaters Land (translated by Klaus Detlef Olof, Folio 2016). In addition, paratextual shifts were highlighted in relation to the translation. The basic theoretical concepts of literature of migration, hybridity and multilingualism are discussed in relation to translation and used as a starting point for the following hypothesis: It was assumed that the German translation is more homogeneous in terms of multilingualism that occurs in the novel and more explicit in terms of the thematized cultural realia, but the hybrid character of the novel remains central in the translation despite certain homogenizing tendencies. The hypothesis could be confirmed in its entirety by means of an interview with the translator Klaus Detlef Olof, a paratext analysis according to Gérard Genette and the model of manifestations of multilingualism according to Meir Sternberg. It was shown how the translator tried both to maintain the hybrid nature of the text and to allow readers who were not particularly familiar with its cultural context to read the novel without major obstacles. At the same time, he had no say in almost any decision that did not directly affect the body text of the novel, and had to leave the decisions to the publisher.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Vojnović, Goran; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 150 Blätter, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Blätter 123-131

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Universität Graz, 2021

  5. "Auf Unsrisch"
    Goran Vojnović in Übersetzung : eine Analyse der deutschen Übersetzung von Vaters Land
    Erschienen: August 2021

    ger: Goran Vojnović gilt als einer der erfolgreichsten SchriftstellerInnen der slowenischen Gegenwartsliteratur sowie als Hauptvertreter der slowenischen Literatur der Migration. In seinen Werken behandelt er die Migration aus den anderen ehemaligen... mehr

     

    ger: Goran Vojnović gilt als einer der erfolgreichsten SchriftstellerInnen der slowenischen Gegenwartsliteratur sowie als Hauptvertreter der slowenischen Literatur der Migration. In seinen Werken behandelt er die Migration aus den anderen ehemaligen jugoslawischen Teilrepubliken nach Slowenien. Ziel der vorliegenden Arbeit war es, aufzuzeigen, wie Mehrsprachigkeit, Kulturrealia und Hybridität seines zweiten Romans Jugoslavjia, moja dežela (Študentska založba 2012) in die deutsche Übersetzung Vaters Land (übersetzt von Klaus Detlef Olof, Folio 2016) übertragen wurden. Darüber hinaus wurden paratextuelle Verschiebungen aufgezeigt. Die grundlegenden theoretischen Konzepte der Literatur der Migration, Hybridität und Mehrsprachigkeit werden stets im Zusammenhang mit Übersetzung diskutiert und als Ausgangspunkt für die Hypothese verwendet: Es wurde davon ausgegangen, dass die deutsche Übersetzung in Bezug auf die im Roman vorkommende Mehrsprachigkeit homogener und in Bezug auf die thematisierten Kulturrealia expliziter ist, jedoch bleibt der hybride Charakter des Romans trotz gewisser Homogenisierungstendenzen auch in der Übersetzung zentral. Mittels eines Interviews mit dem Übersetzer Klaus Detlef Olof, einer Paratextanalyse nach Gérard Genette und des Modells der Erscheinungsformen der Mehrsprachigkeit nach Meir Sternberg konnte die Hypothese zur Gänze bestätigt werden. Es konnte gezeigt werden, wie der Übersetzer versuchte, sowohl die hybride Natur des Textes aufrechtzuerhalten als auch denjenigen LeserInnen, die mit dem beschriebenen Kulturkontext nicht vertraut sind, zu ermöglichen, den Roman ohne größere Probleme zu lesen. Gleichzeitig hatte er bei fast keiner Entscheidung, die nicht den Fließtext des Romans direkt betraf, Mitspracherecht und musste dem Verlag die Entscheidungen überlassen. eng: Goran Vojnović is considered one of the most successful writers of contemporary Slovenian literature as well as the main representative of Slovenian literature of migration. In his works, he thematizes migration from other former Yugoslav republics to Slovenia. The aim of this master thesis was to show how multilingualism, cultural realia, and hybridity of his second novel Jugoslavija, moja dežela (Študentska založba 2012) were translated into German in its translation Vaters Land (translated by Klaus Detlef Olof, Folio 2016). In addition, paratextual shifts were highlighted in relation to the translation. The basic theoretical concepts of literature of migration, hybridity and multilingualism are discussed in relation to translation and used as a starting point for the following hypothesis: It was assumed that the German translation is more homogeneous in terms of multilingualism that occurs in the novel and more explicit in terms of the thematized cultural realia, but the hybrid character of the novel remains central in the translation despite certain homogenizing tendencies. The hypothesis could be confirmed in its entirety by means of an interview with the translator Klaus Detlef Olof, a paratext analysis according to Gérard Genette and the model of manifestations of multilingualism according to Meir Sternberg. It was shown how the translator tried both to maintain the hybrid nature of the text and to allow readers who were not particularly familiar with its cultural context to read the novel without major obstacles. At the same time, he had no say in almost any decision that did not directly affect the body text of the novel, and had to leave the decisions to the publisher.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Vojnović, Goran; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 1 Online-Ressource (150 Blätter), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Blätter 123-131

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Universität Graz, 2021

  6. "Kdo izbere?"
    literatura in literarno posredništvo = "Who chooses?"
    Autor*in: Dović, Marijan
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Slovensko Društvo za Primerjalno Književnost, Ljubljana

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Schriftenreihe: Primerjalna književnost ; 33,2
    Schlagworte: literarno posredništvo / založništvo / knjigotrštvo / avtor / urednik; literary mediation / publishing / bookselling / author / editor; Buchhandel; Literarischer Verlag; Literaturproduktion; Literaturvermittlung
    Umfang: S. 1-8, 167-174, graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Text engl. und slowen. - Einzelaufnahme eines Zeitschriften-H.

  7. "Komaj rojen, že goriš v ognju večera" (S. Kosovel)
    razvojne poteze in učinki množičnih trvmatizacij v primorski in koroški spominski literaturi v času prve svetovne vojne in po njej
    Erschienen: 2010

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Acta Histriae; Koper, 2010; 18, 2010, 1-2, S. 275 - 308
    Schlagworte: Kärnten; Slowenen; Kollektives Gedächtnis; Literatur; Geschichte 1914-1925;
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in slowen., ital. u. engl. Sprache

  8. "Lieber Freund, liebe Freundin, ich schreibe dir, es gibt eine große Neuigkeit ..."
    [Wettbewerbskatalog] ; 6. Internationaler Kinder- und Jugendbuchwettbewerb der Stadtgemeinde Schwanenstadt in Zusammenarbeit mit dem gleichnamigen Kinder- und Jugendbuchwettbewerb der Gemeinde Bordano, Friaul, dem Studienzentrum für Jugendliteratur "Alberti" in Triest, dem Circolo Culturale Femminile "Athena" und der Gemeinde Belpasso, Sizilien sowie dem Fachbereich Romanistik der Universität Salzburg = "Caro amico ti scrivo, c'è una grossa novità ..." = "Dragi prijatelj, draga prijateljica, sporočam ti veliko novico ..."
    Beteiligt: Aichmayr, Michael (Hrsg.)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Stadtgemeinde Schwanenstadt, Schwanenstadt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Aichmayr, Michael (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Italienisch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783950254204
    Schriftenreihe: Auf Schmetterlings- und Schwanenflügeln ; 6.2008
    Schlagworte:
    Umfang: 66 S., zahlr. Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Adresse des Verl.: 4690 Schwanenstadt, Stadtplatz 54

  9. "Napoleoniana" v Narodnem muzeju Slovenije
    "Napoleoniana" at the National Museum of Slovenia
    Autor*in: Kos, Mateja
    Erschienen: 2013

    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch; Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Übergeordneter Titel: Zbornik za umetnostno zgodovino / izd. Umetnostno Zgodovinsko Društvo v Ljubljani; Ljubljana, 2013; N.V. 49.2013, 111-134
    Schlagworte: Schlacht <Motiv>; Herrscherbildnis; Malerei
    Weitere Schlagworte: Napoleon Frankreich, Kaiser (1769-1821)
    Bemerkung(en):

    Text sloven., Zsfassung engl.

  10. "Osnovne misli o bodoci zgodovini slov. slovstva". (Grundlegende Gedanken über die künftige Geschichte der slovenischen Literatur.) (sloven.)
    Autor*in: Glaser, Carl
    Erschienen: 1909
    Verlag:  Tiskarna Sv. Cirila, V Mariboru

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Slowenisch; Literatur; Geschichte; Aufsatzsammlung;
    Umfang: 12 S.
    Bemerkung(en):

    SA.aus: Straze 1909.

  11. "Pisanice", prvi slovenski pesniski almanah
    Erschienen: 1906
    Verlag:  Kleinmayr & Bamberg, Laibach

    Universitätsbibliothek Gießen
    Progr. Laibach 2. Gymn. 1906
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: 891.8
    Schlagworte: Slawistik
    Umfang: S. 3-30
  12. "Pismo mladega slovenskega pisatelja do mladih svojih tovarišev", "Govor na jenkovi slavnosti", "Ajdovski gradec" ...
    Erschienen: 1966
    Verlag:  Državna Založba Slovenije, Ljubljana

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    FA 16334:4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    SWTc 510:4
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    S CXVII- Men 1 (4)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1962/874: 4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Zbrano delo / Janez Mencinger ; 4
    Zbrana dela slovenskih pesnikov in pisateljev ; [79]
  13. "Pomočnica naj je možu ne samo v družini, marveč tudi v večjem, narodnem življenju"
    podobe koroških Slovenk in Slovencev v medvojnem času
    Autor*in: Bahovec, Tina
    Erschienen: 2004

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Zgodovina za vse; Celje, 2004; 11, 2004, 2, S. [82] - 100
    Schlagworte: Kärnten; Slowenen; Presse; Literatur;
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in dt. Sprache

  14. "Proti vedno ve jemu mi"
    medkulturna pastorala v škofiji Rottenburg-Stuttgart : načela in smernice
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Diözese Rottenburg-Stuttgart, [Rottenburg am Neckar]

    Diözesanbibliothek Rottenburg
    KS 7406
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliographie Baden-Württemberg, Zentralredaktion
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    74C/80058
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Körperschaften/Kongresse:
    Katholische Kirche, Array (GeistigeR SchöpferIn)
    Schlagworte: Seelsorge; Interkulturalität
    Umfang: 66 Seiten
  15. "Svoboda je spomenik"
    spomenik zmage v Murski Soboti - nastanek, usoda, kontekst
    Autor*in: Mohar, Katarina
    Erschienen: 2013

    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowenisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Übergeordneter Titel: Acta historiae artis Slovenica / Znanstvenoraziskovalni Center ; Slovenske Akademije Znanosti in Umetnosti ; Umetnostnozgodovinski Inštitut Franceta Steleta; Ljubljana, 2013; 18.2013, 2, S. 131-145
    Schlagworte: Sieg <Motiv>; Denkmal
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in engl. und slowen. Sprache S. 186

  16. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinovič Zalaznik
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Hrsg.); Samide, Irena (Hrsg.); Žigon, Tanja (Hrsg.); Miladinović Zalaznik, Mira
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789612379285
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Zbirka: Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Slowenisch; Südslawische Sprachen; Literatur; Germanistik; Kulturkontakt; Kultur
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    200 izv

    Bibliografie Mira Miladinović Zalaznik Seite 447-485

  17. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinović Zalaznik
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    gero190.k89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Zbirka Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Germanistik; Slowenisch; Südslawische Sprachen; Kultur; Literatur; Deutsch; Kulturkontakt
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliografie Mira Miladinović Zalaznik Seiten 447-484

  18. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinović Zalaznik
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Hrsg.); Žigon, Tanja (Hrsg.); Leskovec, Andrea. (Hrsg.); Zlatnar Moe, Marija (Hrsg.); Leskovec Redek, Christiane. (Hrsg.); Osolnik Kunc, Viktorija. (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    Auflage/Ausgabe: 1. izd.
    Schriftenreihe: Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Deutsch; Slowenisch; Literatur
    Weitere Schlagworte: (ssg)Germanistika--Zborniki.; (ssg)Medkulturnost--Zborniki.; Array
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  19. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinović Zalaznik
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.338.61
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); 891.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Deutsch; Slowenisch; Literatur
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  20. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinovič Zalaznik
    Beteiligt: Kramberger, Petra (HerausgeberIn); Samide, Irena (HerausgeberIn); Žigon, Tanja (HerausgeberIn); Miladinović Zalaznik, Mira (GefeierteR)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kramberger, Petra (HerausgeberIn); Samide, Irena (HerausgeberIn); Žigon, Tanja (HerausgeberIn); Miladinović Zalaznik, Mira (GefeierteR)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Zbirka: Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Deutsch; Slowenisch; Literatur; ; Südslawische Sprachen; Slowenisch; Literaturwissenschaft; Kulturwissenschaften; Germanistik;
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    200 izv

    Literaturverzeichns: Seite 447-485

  21. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinović Zalaznik
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra (Herausgeber); Miladinović Zalaznik, Mira (Gefeierter); Samide, Irena (Herausgeber); Žigon, Tanja (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Zbirka Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Südosteuropa; Südslawische Sprachen; Slowenisch; Literatur; Kultur; Germanistik; Kulturkontakt; Deutsch
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliografie Mira Miladinović Zalaznik Seiten 447-484

  22. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt"
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinovič Zalaznik
    Beteiligt: Kramberger, Petra (HerausgeberIn); Samide, Irena (HerausgeberIn); Žigon, Tanja (HerausgeberIn); Miladinović Zalaznik, Mira (GefeierteR)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 236534
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    41/128
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kramberger, Petra (HerausgeberIn); Samide, Irena (HerausgeberIn); Žigon, Tanja (HerausgeberIn); Miladinović Zalaznik, Mira (GefeierteR)
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789612379285; 9612379289
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Zbirka: Slovenske germanistične študije ; 14
    Schlagworte: Deutsch; Slowenisch; Literatur; ; Südslawische Sprachen; Slowenisch; Literaturwissenschaft; Kulturwissenschaften; Germanistik;
    Umfang: 515 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    200 izv

    Literaturverzeichns: Seite 447-485

  23. "Und die Brücke hat gezogen, die vom Ost zum West sich schwingt" :
    literarische, kulturelle und sprachliche Vernetzungen und Grenzüberschreitungen : Festschrift für Mira Miladinović Zalaznik
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Znanstvena zalozba Filozofske fakultete, Ljubljana

    Martin-Opitz-Bibliothek (MOB)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kramberger, Petra ; Samide, Irena ; Zigon, Tanja; Miladinović Zalaznik, Mira
    Sprache: Deutsch; Slowenisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789612379285
    Auflage/Ausgabe: Prva izdaja
    Schriftenreihe: Slovenske germanisticne studije ; 14
    Weitere Schlagworte: Südslawische Sprachen / Slowenisch / Literaturwissenschaft / Kulturwissenschaften / Germanistik
    Umfang: 515 Seiten : Illustrationen
  24. "Voda" v slavjanskoj frazeologii i paremiologii
    kollektivnaja monografija = A "víz" a szláv frazeológiában és paremiológiában = "Water" in Slavonic phraseology and paremiology
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Tinta Könyvk., Budpest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Russisch; Englisch; Slowenisch; Slowakisch; Mazedonisch; Tschechisch; Kroatisch; Polnisch; Ukrainisch; Bulgarisch; Serbisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786155219450
    Übergeordneter Titel:
    Schriftenreihe: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához ; 156
    Schlagworte: Slawische Sprachen; Phraseologie; Sprichwortforschung; Sprichwort; Wasser <Motiv>;
    Bemerkung(en):

    Erschienen: T. 1 - T. 2

  25. "Voda" v slavjanskoj frazeologii i paremiologii
    kollektivnaja monografija = A "víz" a szláv frazeológiában és paremiológiában = "Water" in Slavonic phraseology and paremiology
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Tinta Könyvk., Budpest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Russisch; Englisch; Slowenisch; Slowakisch; Mazedonisch; Tschechisch; Kroatisch; Polnisch; Ukrainisch; Bulgarisch; Serbisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786155219450
    Schriftenreihe: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához ; 156
    Schlagworte: Slawische Sprachen; Phraseologie; Sprichwortforschung; Sprichwort; Wasser <Motiv>;
    Bemerkung(en):

    Erschienen: T. 1 - T. 2