Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. A complete concordance to the works of Geoffrey Chaucer
    Erschienen: 1991-2017
    Verlag:  Olms-Weidmann, Hildesheim [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3487094126
    Übergeordneter Titel:
    Schriftenreihe: Array ; ...
    Schlagworte: Chaucer, Geoffrey;
    Bemerkung(en):

    Vol. 11 ff. gleichzeitig gezählt als Suppl. ser. 1 ff

  2. Old English psalms
    Beteiligt: O'Neill, Patrick P. (HerausgeberIn, ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts

    "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: O'Neill, Patrick P. (HerausgeberIn, ÜbersetzerIn)
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780674504752
    Weitere Identifier:
    9780674504752
    RVK Klassifikation: HH 1285
    Schriftenreihe: Dumbarton Oaks medieval library ; 42
    Schlagworte: Psalter; Altenglisch; Übersetzung; Englisch; ; Bibel;
    Umfang: xxvi, 717 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis

  3. <<The>> literature of reconstruction
    not in plain black and white
    Autor*in: Thomas, Brook
    Erschienen: 2017; © 2016
    Verlag:  Johns Hopkins University Press, Baltimore ; ProQuest Ebook Central, [Ann Arbor]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781421421339
    RVK Klassifikation: HT 1520
    Schlagworte: HISTORY / United States / Civil War Period (1850-1877)
    Umfang: 1 Online-Ressource (xv, 378 Seiten), Illustrationen
  4. Andreas
    an edition
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool ; Cambridge University Press, Cambridge, UK

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Aethelstan; Cynewulf; North, Richard; Bintley, Michael D. J.
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781781383704
    Schriftenreihe: Exeter medieval texts and studies
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 378 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jun 2017)

  5. A complete concordance to the works of Geoffrey Chaucer
    Erschienen: 1991-2017
    Verlag:  Olms-Weidmann, Hildesheim [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3487094126
    Schriftenreihe: Array ; ...
    Schlagworte: Chaucer, Geoffrey;
    Bemerkung(en):

    Vol. 11 ff. gleichzeitig gezählt als Suppl. ser. 1 ff

  6. Old English psalms
    Beteiligt: O'Neill, Patrick P. (HerausgeberIn, ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts

    "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 986316
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    TA PSA 50
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    HH 1285 O85
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    B engl.201609
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    67.3340
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: O'Neill, Patrick P. (HerausgeberIn, ÜbersetzerIn)
    Sprache: Englisch; Englisch, Alt (ca. 450-1100)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780674504752
    Weitere Identifier:
    9780674504752
    RVK Klassifikation: HH 1285
    Schriftenreihe: Dumbarton Oaks medieval library ; 42
    Schlagworte: Psalter; Altenglisch; Übersetzung; Englisch; ; Bibel;
    Umfang: xxvi, 717 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis