Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 46.

  1. Rückblicke, Ausblicke
    zur Geschichte der Germanistik in den Niederlanden
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Igitur, Utrecht

    Universitätsbibliothek Osnabrück
    BTK 6157-314 9
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    61.620
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789067010283
    Schriftenreihe: Utrechter Blätter ; 1
    Schlagworte: Niederlande; Germanistik; Geschichte;
    Umfang: 167 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 166 - 168

  2. Kwarteeuw Kafka-Kring
    Nederlandse Frans Kafka-Kring, 1992-2017 : viering met lezingen, voordracht, columns en 'diner kafkaïen', 29 oktober 2017
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Nederlandse Franz Kafka-Kring, Amsterdam

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 135069
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Kafka-cahier ; 6
    Schlagworte: Kafka, Franz; ; Kafka, Franz;
    Umfang: 50 Seiten, Illustrationen
  3. Denken over vertalen
    tekstboek vertaalwetenschap
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Vantilt, Nijmegen

    Institut für Niederlandistik, Bibliothek
    406/TK4.7DEN1
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.0 2004/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9077503145
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 368 S.
  4. De wegen van de vertaling
    Autor*in: Naaijkens, Ton
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Univ. Utrecht, Faculteit der Letteren, Utrecht

    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.0 2003/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9076912335
    Schlagworte: Literaturtheorie
    Umfang: 28 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Utrecht, Univ., Antrittsvorlesung, 2003

  5. Event or incident
    on the role of translation in the dynamics of cultural exchange = Evénement ou incident
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romb512.n111
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD3375
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034304870
    Weitere Identifier:
    9783034304870
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Genèses de textes ; 3
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturaustausch; Literatur
    Umfang: VI, 318 S.
  6. Denken over vertalen
    tekstboek vertaalwetenschap
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Vantilt, Nijmegen

    Institut für Niederlandistik, Bibliothek
    406/LW/DEN2
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    016 4942#5
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    016 4942#4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    016 4942#2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789460040467
    Auflage/Ausgabe: [2. Aufl.]
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 430 S.
  7. Vertalers als erflaters
    staalkaart van een eeuw vertalen ; [deze uitgave verschijnt ter gelegenheid van het veertigjarig jubileum van het Nederlands Genootschap van Vertalers (NGV)
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Coutinho, Bussum

    Haus der Niederlande, Institut für Niederländische Philologie, Bibliothek
    UEB 35.0 1996/1a
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.0 1996/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9062830277
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Niederländisch
    Umfang: 259 S., Ill.
  8. Lof van de verandering
    Autor*in: Naaijkens, Ton
    Erschienen: 1998
    Verlag:  Coutinho, Bussum

    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.0 1998/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9062831346
    Schlagworte: Übersetzung; Niederländisch
    Umfang: 31 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Nijmegen, Univ., Antrittsvorlesung, 1998

  9. De slag om Shelley en andere essays over vertalen
    Autor*in: Naaijkens, Ton
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Vantilt, Nijmegen

    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.1 2002/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9075697546
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur
    Umfang: 254 S.
  10. Lof van de verandering
    rede uitgesproken bij de aanvaarding van het ambt van bijzonder hoogleraar in de theorie en praktijk van het literair Vertalen vanwege het Nederlands literair produktie- en Vertalingenfonds aan de Katholieke Universiteit Nijmegen op vrijdag 25 september 1998
    Autor*in: Naaijkens, Ton
    Erschienen: 1998
    Verlag:  Coutinho, Bussum

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9062831346
    Schlagworte: Niederländisch; Übersetzung
    Umfang: 31 S
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 29 - 31

  11. Maskenmundiges Sprechen - zu Erich Arendts Metaphern in 'Ägäis'
    Autor*in: Naaijkens, Ton

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung
    Medientyp: Teil eines Buches (Kapitel)
    Übergeordneter Titel: In: ABnG, 7.(1978); 1978
  12. Celans Härte
    Konventionen des Schmerzes nach den Kriegen
    Autor*in: Naaijkens, Ton

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung
    Medientyp: Teil eines Buches (Kapitel)
    Übergeordneter Titel: In: Die (k)alte Sachlichkeit : Herkunft und Wirkungen eines Konzepts.(2004); 2004; S. 237 - 246
  13. Vertalen in de Nederlanden
    een cultuurgeschiedenis
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Boom Uitgevers, Amsterdam

    Zonder vertalingen had de cultuur van de Lage Landen er heel anders uitgezien. De voortdurende invloed van de talen die ons omringen heeft onze cultuur gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving. Maar deze... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Zonder vertalingen had de cultuur van de Lage Landen er heel anders uitgezien. De voortdurende invloed van de talen die ons omringen heeft onze cultuur gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving. Maar deze geschiedenis is nooit samenhangend uit de doeken gedaan. De cultuur- en literatuurgeschiedenissen die tot nu toe verschenen zijn, hebben nauwelijks aandacht besteed aan de belangrijkste teksten en personen die contacten met anderstaligen tot stand brachten en brengen: vertalingen, vertalers en tolken. 'Vertalen in de Nederlanden' voorziet in deze lacune.0De cultuur van de Nederlanden is van oudsher een open speelveld voor commerciële, intellectuele en sociale uitwisseling met andere, in omvang vaak grotere taal- en cultuurgebieden. Tal van initiatieven en ideeën op zo uiteenlopende gebieden als handel, gezondheid, godsdienst en wetenschap, ontwikkelden zich weliswaar ook binnen de Lage Landen zelf, maar op allerlei manieren en in allerlei vormen kwamen ze binnenstromen van buiten het taalgebied. Vertalers en tolken vervulden daarbij een sleutelfunctie.0'Vertalen in de Nederlanden' is opgedeeld in vijf perioden. De afgrenzing volgt ruwweg de bestaande cultuurgeschiedenis van de Lage Landen. Over elke periode wordt een overkoepelend verhaal verteld, aangevuld met markante gebeurtenissen en momenten, conflicten, vertalersportretten en cijfermateriaal. Dit alles ruim voorzien van illustratiemateriaal in zwart-wit en kleur

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789024443338; 9024443334
    RVK Klassifikation: GU 26200
    Schlagworte: Übersetzung; Kultur; Literatur; Niederländisch
    Umfang: 654 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Portraits (teilweise farbig)
  14. Event or Incident- Evénement ou Incident
    On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange- Du rôle des traductions dans les processus d'échanges culturels
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  P.I.E-Peter Lang S.A., Éditions Scientifiques Internationales, Brussels

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783035200355
    Weitere Identifier:
    9783035200355
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schlagworte: Kulturaustausch; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (324 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Online resource; title from title screen (viewed June 10, 2019)

    Translations are crucial to the flow of themes, images, forms and ideas across boundaries. They constitute a special case of cultural dynamics as, in a sense, they are existing texts revived in a new form. The introduction of textual works in a target culture involves a high degree of strategy and control. These moments of control, selection and influence deserve special attention in cultural, receptional, and translation-historical studies. The essays in this yearbook address aspects of the central topic: the impact of translations on cultural-historical developments in Europe. First and foremost is the question which works were selected and why, and next which were neglected and why.

    In a wider scope: what - in the long-term processes of cultural transfer - were the «peaks» or key moments, and of which nature was the discourse accompanying the presence of a foreign-language culture in translation? Why did it all happen like this, and what was the precise impact of the introduction of new works, new ideas, new culture through the medium of translation? These are the questions to which the authors of this work attempt to provide answers. Les traductions ont une importance cruciale quant à la circulation des thèmes, des images, des formes et des idées au-delà des frontières. Elles représentent un cas particulier de dynamique culturelle, insufflant en un sens une nouvelle vie à des textes existant.

    L'introduction d'œuvres écrites dans une culture cible suppose un déploiement important de stratégies visant à contrôler ces processus, qui font l'objet d'une attention toute particulière dans les études d'histoire culturelle, de réception, et d'histoire de la traduction. Les études contenues dans ce volume s'intéressent aux différents aspects du sujet principal : l'impact des traductions sur les développements historiques et culturels en Europe. Tout d'abord quelles sont les œuvres retenues, pourquoi celles-ci et non pas d'autres ? Plus généralement, les auteurs s'intéressent aux moments où l'influence a atteint un apogée dans les processus à longue échéance des transferts culturels et à la nature du discours accompagnant la présence sous forme de traduction d'une culture en langue étrangère.

    Pourquoi tout cela est-il arrivé de la sorte et quel est l'impact précis de l'introduction d'œuvres, d'idées, d'une culture nouvelles à travers le medium de la traduction ? Voilà dans tous les cas les questions clés auxquelles les auteurs de cet ouvrage entendent répondre

  15. Vertalen in de Nederlanden
    een cultuurgeschiedenis
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Boom, Amsterdam

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    CTV1295
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Niederlandistik, Bibliothek
    406/LK12VERT1
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Haus der Niederlande, Fachinformationsdienst Benelux / Low Countries Studies
    UEB 35.0 2021/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Meijer, Caroline (Herausgeber)
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789024443338; 9024443334
    Schlagworte: Kultur; Literatur; Übersetzung; Niederländisch
    Umfang: 654 Seiten, Illustrationen
  16. Event or incident
    on the role of translation in the dynamics of cultural exchange = Evénement ou incident
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Herausgeber)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Lang, Bern

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034304870
    Weitere Identifier:
    9783034304870
    Schriftenreihe: Genèses de textes ; 3
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Kulturaustausch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (DNB-Sachgruppen)100; (DNB-Sachgruppen)820; (DNB-Sachgruppen)830; (DNB-Sachgruppen)940
    Umfang: VI, 318 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz.

  17. <<The>> situatedness of translation studies
    temporal and geographical dynamics of theorization
    Beteiligt: Doorslaer, Luc <<van>> (Hrsg.); Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Brill Rodopi, Leiden

    Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens critically reassess some outdated views about translation studies, and demonstrate that translation theory is far more diverse than its usual representation as a Western scholarly tradition arising from the 1970s... mehr

     

    Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens critically reassess some outdated views about translation studies, and demonstrate that translation theory is far more diverse than its usual representation as a Western scholarly tradition arising from the 1970s onwards. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian. This book shows that so-called ?modern? arguments about translation practice encompassing much more than a linguistic phenomenon, can, in fact, be dated back and connected to several precursors, such as semiotics or transfer theory. In doing so, it theorizes and localizes discussions about perceptions of translation and translation studies as a discipline. 0Contributors: Yves Gambier, Iryna Odrekhivska, Elin Sütiste & Silvi Salupere, Shaul Levin, Feng Cui, Natalia Kamovnikova, Anastasia Shakhova, George Floros & Simos Grammenidis, Anne Lange, Luc van Doorslaer & Ton Naaijkens

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Doorslaer, Luc <<van>> (Hrsg.); Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004437791; 9004437797
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 48
    Schlagworte: Übersetzung; Theorie; Soziolinguistik;
    Umfang: XII, 232 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  18. <<De>> slag om Shelley en andere essays over vertalen
    Autor*in: Naaijkens, Ton
    Erschienen: [2002]
    Verlag:  Uitgeverij Vantilt, Nijmegen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9075697546
    Schlagworte: Niederlande; Literatur; Übersetzung; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 254 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite 241-248

  19. Event or incident
    on the role of translation in the dynamics of cultural exchange = Evénement ou incident : du rôle des traductions dans les processus d'échanges culturels
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Lang, Bern

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034304870; 3034304870
    RVK Klassifikation: ES 705
    Schriftenreihe: Genèses de textes ; 3
    Schlagworte: Translating and interpreting.
    Umfang: 318 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  20. Vertalers als erflaters
    staalkaart van een eeuw vertalen ; [deze uitgave verschijnt ter gelegenheid van het veertigjarig jubileum van het Nederlands Genootschap van Vertalers (NGV)
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Herausgeber)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Coutinho, Bussum

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Herausgeber)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9062830277
    Schlagworte: Niederländisch; Literatur; Übersetzung; Geschichte 1896-1996; Niederlande; Übersetzung; Geschichte 1896-1996
    Umfang: 259 S. : Ill.
  21. Rückblicke, Ausblicke
    zur Geschichte der Germanistik in den Niederlanden
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Igitur, Utrecht

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    BTK 6157-314 9
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    4 B 36/11
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    4 B 36/11
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    60C/1910
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    61.620
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789067010283
    Weitere Identifier:
    9789067010283
    Schriftenreihe: Utrechter Blätter ; Vol. 1
    Schlagworte: Germanistik; Forschung; Lehre; Studiengang; Fremdsprache; Fremdsprachenlernen; Sprachunterricht; Studium; Hochschule; Beispiel
    Umfang: 168 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 166 - 168

  22. Het posthume werk van een levende
    Autor*in: Musil, Robert
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Meulenhoff, Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Übersetzer); Musil, Robert
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9029016728
    Weitere Identifier:
    sw196956
    Schriftenreihe: Ceder editie
    Umfang: 170 p., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Prozaschetsen en verhalen waarin het leven in de Oostenrijks-Hongaarse dubbelmonarchie scherp wordt geobserveerd. -- Vert. van: Nachlas zu Lebzeiten. - Reinbeck bei Hamburg : Rowohlt, cop. 1978.

  23. Vertalers als erflaters
    staalkaart van een eeuw vertalen
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Red.)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  D. Coutinho, Bussum

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 351401
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    BS 7/134
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    N 18.0 / Vertalers
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    ndl 953.5 CD 0230
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Red.)
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9062830277
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Array
    Umfang: 259 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Gezählt als NUGI ; 941

    Literaturverz. S. 256 - 257

    Literaturangaben

  24. Vertalers als erflaters
    staalkaart van een eeuw vertalen
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Red.)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  D. Coutinho, Bussum

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Naaijkens, Ton (Red.)
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9062830277
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Array
    Umfang: 259 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Gezählt als NUGI ; 941

    Literaturverz. S. 256 - 257

    Literaturangaben

  25. Vertalen in de Nederlanden
    een cultuurgeschiedenis
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Boom Uitgevers, Amsterdam

    Zonder vertalingen had de cultuur van de Lage Landen er heel anders uitgezien. De voortdurende invloed van de talen die ons omringen heeft onze cultuur gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving. Maar deze... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Zonder vertalingen had de cultuur van de Lage Landen er heel anders uitgezien. De voortdurende invloed van de talen die ons omringen heeft onze cultuur gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving. Maar deze geschiedenis is nooit samenhangend uit de doeken gedaan. De cultuur- en literatuurgeschiedenissen die tot nu toe verschenen zijn, hebben nauwelijks aandacht besteed aan de belangrijkste teksten en personen die contacten met anderstaligen tot stand brachten en brengen: vertalingen, vertalers en tolken. 'Vertalen in de Nederlanden' voorziet in deze lacune.0De cultuur van de Nederlanden is van oudsher een open speelveld voor commerciële, intellectuele en sociale uitwisseling met andere, in omvang vaak grotere taal- en cultuurgebieden. Tal van initiatieven en ideeën op zo uiteenlopende gebieden als handel, gezondheid, godsdienst en wetenschap, ontwikkelden zich weliswaar ook binnen de Lage Landen zelf, maar op allerlei manieren en in allerlei vormen kwamen ze binnenstromen van buiten het taalgebied. Vertalers en tolken vervulden daarbij een sleutelfunctie.0'Vertalen in de Nederlanden' is opgedeeld in vijf perioden. De afgrenzing volgt ruwweg de bestaande cultuurgeschiedenis van de Lage Landen. Over elke periode wordt een overkoepelend verhaal verteld, aangevuld met markante gebeurtenissen en momenten, conflicten, vertalersportretten en cijfermateriaal. Dit alles ruim voorzien van illustratiemateriaal in zwart-wit en kleur

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789024443338; 9024443334
    RVK Klassifikation: GU 26200
    Schlagworte: Übersetzung; Kultur; Literatur; Niederländisch
    Umfang: 654 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Portraits (teilweise farbig)