Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 34.

  1. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge, London u.a.

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 263 S., graph. Darst.
  2. An approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2013/197
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    40A2772
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027224439
    RVK Klassifikation: IG 6055 ; ES 715
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 95
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Kritik
    Weitere Schlagworte: Austen, Jane (1775-1817): Emma; Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary
    Umfang: VIII, 282 S.
  3. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge, London [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA137.00 H613
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    HZB10497
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    L 1464
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    nc/d0407
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD1909
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD2159_d
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD2256
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    14A29
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD2418
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD2523
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD2719
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 263 S., Ill.
  4. Corpus-based translation studies
    research and applications
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Continuum, London [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1441115811; 9781441115812
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Continuum advances in translation studies
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translations
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting; Corpora (Linguistics); Quantitative research
    Umfang: XII, 308 S., Ill., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  5. Translating sensitive texts
    linguistic aspects
    Beteiligt: Simms, Karl (Hrsg.); Hatim, Basil (Mitarb.); Hewson, Lance (Mitarb.); Edwards, Marion (Mitarb.); Sutton, Philip C. (Mitarb.); Kruger, Alet (Mitarb.); Saunders, B. (Mitarb.); Brakel, J. van (Mitarb.); Brennan, Mary (Mitarb.); Baker, Mona (Mitarb.); Schäffner, Christina (Mitarb.); Zaro, Juan J. (Mitarb.); Sardinha, Antonio Paulo Berber (Mitarb.); Geoffroy-Skuce, A. (Mitarb.); Vitale, Geoffrey (Mitarb.); Way, Catherine (Mitarb.)
    Erschienen: 1997
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.873.44
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Simms, Karl (Hrsg.); Hatim, Basil (Mitarb.); Hewson, Lance (Mitarb.); Edwards, Marion (Mitarb.); Sutton, Philip C. (Mitarb.); Kruger, Alet (Mitarb.); Saunders, B. (Mitarb.); Brakel, J. van (Mitarb.); Brennan, Mary (Mitarb.); Baker, Mona (Mitarb.); Schäffner, Christina (Mitarb.); Zaro, Juan J. (Mitarb.); Sardinha, Antonio Paulo Berber (Mitarb.); Geoffroy-Skuce, A. (Mitarb.); Vitale, Geoffrey (Mitarb.); Way, Catherine (Mitarb.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9042002700; 9042002603
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; 14
    Schlagworte: Übersetzung; Literatursprache; Wissenschaftssprache; Textsorte
    Umfang: VII, 333 S.
  6. Translators' strategies and creativitiy
    selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995 ; in honor of Jiří Levy and Anton Popovič
    Beteiligt: Beylard-Ozeroff, Ann (Herausgeber); Králová, Jana (Herausgeber); Moser-Mercer, Barbara (Herausgeber); Van den Broeck, Raymond (Mitwirkender); Chaume Varela, Frederic (Mitwirkender); Quillard, Geneviève (Mitwirkender); Fišer, Zbyněk (Mitwirkender); Jürchott, Carola (Mitwirkender); Osers, Ewald (Mitwirkender); Carbonell i Cortès, Ovidi (Mitwirkender); Hung, Eva (Mitwirkender); Morris, Marcia (Mitwirkender); Tellinger, Dušan (Mitwirkender); Jettmarová, Zuzana (Mitwirkender); Kruger, Alet (Mitwirkender); Pym, Anthony (Mitwirkender); Nida, Eugene Albert (Mitwirkender); Ivir, Vladimir (Mitwirkender); Gran, Laura (Mitwirkender); Čeňková, Ivana (Mitwirkender); Piotrowska, Maria (Mitwirkender); Roiss, Silvia (Mitwirkender); Weatherby, Joanna (Mitwirkender); Riccardi, Alessandra (Mitwirkender); Alexieva, Bistra (Mitwirkender); Jonasson, Kerstin (Mitwirkender); Mackenzie, Rosemary (Mitwirkender); Levý, Jiří (Gefeierter); Popovič, Anton (Gefeierter)
    Erschienen: 1998
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.873.42
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01.40 Trans 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung, Bibliothek / Bibliographieportal
    /
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Beylard-Ozeroff, Ann (Herausgeber); Králová, Jana (Herausgeber); Moser-Mercer, Barbara (Herausgeber); Van den Broeck, Raymond (Mitwirkender); Chaume Varela, Frederic (Mitwirkender); Quillard, Geneviève (Mitwirkender); Fišer, Zbyněk (Mitwirkender); Jürchott, Carola (Mitwirkender); Osers, Ewald (Mitwirkender); Carbonell i Cortès, Ovidi (Mitwirkender); Hung, Eva (Mitwirkender); Morris, Marcia (Mitwirkender); Tellinger, Dušan (Mitwirkender); Jettmarová, Zuzana (Mitwirkender); Kruger, Alet (Mitwirkender); Pym, Anthony (Mitwirkender); Nida, Eugene Albert (Mitwirkender); Ivir, Vladimir (Mitwirkender); Gran, Laura (Mitwirkender); Čeňková, Ivana (Mitwirkender); Piotrowska, Maria (Mitwirkender); Roiss, Silvia (Mitwirkender); Weatherby, Joanna (Mitwirkender); Riccardi, Alessandra (Mitwirkender); Alexieva, Bistra (Mitwirkender); Jonasson, Kerstin (Mitwirkender); Mackenzie, Rosemary (Mitwirkender); Levý, Jiří (Gefeierter); Popovič, Anton (Gefeierter)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027216304; 155619711X
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 27
    Schlagworte: Linguistik; Übersetzung
    Umfang: XIII, 230 Seiten
  7. An approach to translation criticism
    Emma and Madame Bovary in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  John Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027224439; 9027284687; 9789027224439; 9789027284686
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 95
    Schlagworte: Austen, Jane, 1775-1817. Emma; Flaubert, Gustave, 1821-1880. Madame Bovary; Language and languages; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Emma (Austen, Jane); Madame Bovary (Flaubert, Gustave); Criticism; Discourse analysis, Literary; Translating and interpreting; Sprache; Translating and interpreting; Discourse analysis, Literary; Criticism; Übersetzung; Literatur; Kritik
    Weitere Schlagworte: Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary; Austen, Jane (1775-1817): Emma; Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary; Austen, Jane (1775-1817): Emma
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 282 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 271-277) and index

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpor

  8. An approach to translation criticism
    Emma and Madame Bovary in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  John Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027224439; 9789027284686
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 95
    Schlagworte: Translating and interpreting; Discourse analysis, Literary; Criticism; Übersetzung; Literatur; Kritik
    Weitere Schlagworte: Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary; Austen, Jane (1775-1817): Emma; Austen, Jane (1775-1817): Emma; Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary
    Umfang: viii, 282 p
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

  9. An approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027224439
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 95
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Kritik
    Weitere Schlagworte: Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary; Austen, Jane (1775-1817): Emma
    Umfang: VIII, 282 S.
  10. Des zones d'incertitudes en traduction
    Beteiligt: Frœliger, Nicolas (Hrsg.); Hewson, Lance (Hrsg.); Balliu, Christian (Hrsg.)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Les Presses del'Université de Montréal, Montréal

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Frœliger, Nicolas (Hrsg.); Hewson, Lance (Hrsg.); Balliu, Christian (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782760636903
    Schriftenreihe: Meta ; vol. 61, no 1 (mai 2016)
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 249 Seiten
  11. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge, London [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 263 S. : Ill.
  12. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991; © 1991
    Verlag:  Routledge, Abingdon

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780429429538
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: 263 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [253]-257

  13. <<An>> approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027284686
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HL 1685 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library. EST subseries ; volume 95
    Schlagworte: Austen, Jane; Flaubert, Gustave; Literatur; Übersetzung; Kritik; ; Austen, Jane; Übersetzung; Französisch; ; Flaubert, Gustave; Übersetzung; Englisch;
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 282 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [271]-277

  14. An approach to translation criticism
    Emma and Madame Bovary in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: c2011
    Verlag:  John Benjamins Pub. Company, Amsterdam

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the... mehr

    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Heidenheim, Bibliothek
    e-Book Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Campus Horb, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Lörrach, Zentralbibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mosbach, Bibliothek
    E-Books ProQuest Academic
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Ravensburg, Bibliothek
    E-Book Proquest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Kommunikations-, Informations- und Medienzentrum der Universität Hohenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Villingen-Schwenningen, Bibliothek
    EBS ProQuest
    keine Fernleihe

     

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation". An Approach to Translation Criticism -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgements -- 1. Introduction -- 1.1 Translation Quality Assessment -- 1.2 Translation criticism -- 1.2.1 Leuven-Zwart and Koster: "shifts" and the tertium comparationis -- 1.2.2 Armin Paul Frank and the transfer-oriented approach -- 1.2.3 Antoine Berman's "critique" -- 1.2.4 Corpus Based Translation Studies -- 1.3 In search of a new model -- 1.3.1 Source vs. target -- 1.3.2 Terminology -- 1.3.3 Identifying passages and the micro-meso-macro-level relationship -- 1.3.4 The question of style -- 1.3.5 The tertium comparationis -- 1.3.6 The critic's interpretative position -- 1.4 A brief outline of methodology -- 1.4.1 Preliminary data -- 1.4.2 The critical framework -- 1.4.3 Micro- and meso-level analysis -- 1.4.4 Macro-level analysis -- 1.5 Corpus -- 1.6 Concluding remarks -- 2. From preliminary data to the critical framework -- 2.1 Madame Bovary -- 2.1.1 Preliminary data for Madame Bovary -- 2.1.2 The critical framework for Madame Bovary -- 2.1.3 The choice of passages for Madame Bovary -- 2.2 Emma -- 2.2.1 Preliminary data for Emma -- 2.2.2 The critical framework for Emma -- 2.2.3 The choice of passages for Emma -- 2.3 From the critical framework to the initial reading -- 2.4 Conclusion -- 3. Describing translational choices and their effects -- 3.1 A passage from Madame Bovary -- 3.2 A passage from Emma -- 3.3 Tools and metalanguage for describing translational choices -- 3.3.1 Describing syntactic choice -- 3.3.2 Describing lexical choice -- 3.3.3 Describing grammatical choice -- 3.3.4 Describing stylistic choice -- 3.3.5 Overriding translational choices: Addition and Elimination -- 3.3.6 Free indirect discourse (FID) -- 3.4 Meso-level effects -- 3.4.1 Voice effects -- 3.4.2 Interpretational effects -- 3.4.3 The question of impact.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027284686; 9781283280488
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HL 1685 ; IG 6055
    Auflage/Ausgabe: Online-Ausg.
    Schriftenreihe: Benjamins translation library; v. 95
    Schlagworte: Translating and interpreting; Discourse analysis, Literary; Criticism; Austen, Jane ; 1775-1817 ; Emma; Criticism; Discourse analysis, Literary; Flaubert, Gustave ; 1821-1880 ; Madame Bovary; Translating and interpreting; Electronic books
    Weitere Schlagworte: Flaubert, Gustave 1821-1880; Austen, Jane 1775-1817
    Umfang: Online-Ressource (1 online resource (viii, 282 p.))
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes. - Description based on print version record

  15. An approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027284686
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; Volume 95
    Schlagworte: Translating and interpreting.; Discourse analysis, Literary.; Criticism.
    Umfang: Online-Ressource (VIII, 282 Seiten)
  16. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge [u.a.], London [u.a.]

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    ES 700 hew
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 91/13154
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliothek im KG IV, Bereich Anglistik und Amerikanistik
    Frei 24: L I 8/59
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1993/3962
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    TRA 1-61
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/3096
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    91 A 12585
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 11.0 / Hewson
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS), Abteilung Südasien
    nsp 30 J 92/634
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    92 : 07064
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    spr 84/h29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    Kopie 3
    keine Fernleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Sprachwissenschaft und Sprachtechnologie, Bibliothek Angewandte Sprachwissenschaft
    5.2.2 Hew 1
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Brechtbau-Bibliothek
    GW 830.198
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: VII, 263 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliography and index

  17. Redefining translation
    the Variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge, London [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schriftenreihe: Linguistics translation studies
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: 263 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [253] - 257

  18. <<An>> approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789027224439; 9789027284686
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HL 1685 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 95
    Schlagworte: Austen, Jane; Flaubert, Gustave; Literatur; Übersetzung; Kritik;
    Umfang: VIII, 282 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. und Linksammlung S. [271] - 277

  19. Language facilitation and development in Southern Africa
    papers presented at an international Forum for Language Workers on 6 - 7 June 1997
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Erschienen: 1998
    Verlag:  South African Translators' Inst., Pretoria

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0620226978
    Schlagworte: Übersetzung; Kongress; Pretoria <1997>; ; Südafrika <Kontinent>; Dolmetschen; Kongress; Pretoria <1997>; ; Fremdsprachenlernen; Kongress; Pretoria <1997>;
    Umfang: X, 176 S.
  20. Translation studies in Southern Africa
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Univ. of South Africa, Pretoria

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Language matters ; 31
    Schlagworte: Südafrika; Übersetzung; Aufsatzsammlung;
    Umfang: 273 S.
  21. Corpus-based translation studies
    research and applications
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.); Wallmach, Kim (Hrsg.); Munday, Jeremy (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  continuum, London ; Proquest, [Ann Arbor]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kruger, Alet (Hrsg.); Wallmach, Kim (Hrsg.); Munday, Jeremy (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781623563189; 9781441189196
    Schriftenreihe: Continuum advances in translation
    Schlagworte: Translating and interpreting.; Corpora (Linguistics); Quantitative research.
    Umfang: 1 Online Resource (xii, 308 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  22. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138366909
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Routledge library editions. Translation ; Volume 1
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 276 Seiten
    Bemerkung(en):

    Nachdruck der Ausgabe 1991

  23. An approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Verlag (Inhaltsverzeichnis)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027224439
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 95
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Kritik
    Weitere Schlagworte: Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary; Austen, Jane (1775-1817): Emma
    Umfang: VIII, 282 S.
  24. Redefining translation
    the variational approach
    Erschienen: 1991
    Verlag:  Routledge, London

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0415037875
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: VII, 263 S.
  25. An approach to translation criticism
    "Emma" and "Madame Bovary" in translation
    Autor*in: Hewson, Lance
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027284686
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 700 ; IG 6055
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 95
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Kritik
    Weitere Schlagworte: Austen, Jane (1775-1817): Emma; Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary
    Umfang: Online-Ressource (VIII, 282 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [271]-277