Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 25.
-
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins Deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
Kleinere Schriften
-
Gescheit, gescheiter, gescheitert?
das zeitgenössische Bild von Schule und Lehrern in Literatur und Medien -
Essen und Trinken
multidisziplinäre Perspektiven auf menschliches Alltagshandeln in unterschiedlichen Kulturen -
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Das Buch im Buch. Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie
-
Gescheit, gescheiter, gescheitert?
das zeitgenössische Bild von Schule und Lehrern in Literatur und Medien -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins Deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromanen unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
<<Das>> Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins Deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
-
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins Deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik -
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Kleinere Schriften
Band 5, Zum 85. Geburtstag am 3. Februar 2017 / ausgewählt und herausgegeben von Hans-Diether Grohmann und Robert Langhanke -
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schriftsteller
-
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
<<Das>> Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Das Buch im Buch
Selbstreferenz, Intertextualität und Mythenadaption in Cornelia Funkes Tinten-Trilogie -
Kleinere Schriften
Band 5, Zum 85. Geburtstag am 3. Februar 2017 / ausgewählt und herausgegeben von Hans-Diether Grohmann und Robert Langhanke -
Reviews - Friedhelm Debus. Kleinere Schriften