Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Machine translation and the human factor
    knowledge and decision making in the translation process
    Autor*in: Cooke, Michèle
    Erschienen: 1993

    ger: Ziel der Untersuchung ist es, auf Grundlage von Erkenntnissen ueber die Humanuebersetzung einen Beitrag zur Theorie der Maschinuebersetzung (MUE) zu leisten. Die Arbeit diskutiert den juengsten Stand der MUE-Theorie und -Praxis im Vergleich zum... mehr

     

    ger: Ziel der Untersuchung ist es, auf Grundlage von Erkenntnissen ueber die Humanuebersetzung einen Beitrag zur Theorie der Maschinuebersetzung (MUE) zu leisten. Die Arbeit diskutiert den juengsten Stand der MUE-Theorie und -Praxis im Vergleich zum gegenwaertigen Stand uebersetzungswissenschaftlicher Theorien. Die Humanuebersetzung wird als Rekonzeptualisierungsprozess verstanden, d.h. als Schaffung eines neuen begrifflichen Kohaerenzmusters fuer den Zieltext auf der Grundlage der in der Zielsprache konventionalisierten kognitiven Routinen. Uebersetzen beruht daher auf der Faehigkeit, neue textspezifische 'Ontologien' zu schaffen, und nicht nur auf dem Finden neuer Benennungen fuer invariante Begriffe. Dies erfordert die Faehigkeit, von bereits bekannten Problemtypen zu abstrahieren, und ist nicht bloss ein Befolgen von Regeln sondern eine komplexe Expertenhandlung; das fuer die Uebersetzung erforderliche Wissen ist kein absoluter Wert sondern variabel; es wird in jedem einzelnen Text neu spezifiziert und kann daher nicht in Algorithmen vorformuliert werden eng: This study is intended as a contribution to the theory of Machine Translation (MT) on the basis of insights into translation as a human activity. It discusses state-of-the-art MT theory and practice and compares this to the current state of theories of human translation. Human translation is investigated as a process of reconceptualisation, i.e. creating a new conceptual coherence pattern for the target text on the basis of cognitive routines conventionalised in the target language. Translating thus depends on the ability to create new text-specific 'ontologies' and cannot be reduced to label-substitution for fixed concepts. This requires the ability to abstract from instantiated situations, which is not a mere rule-following activity but a sophisticated expert activity; the knowledge required to translate is a variable which is specified with each individual text and is therefore not susceptible to formulation in terms of algorithms.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Maschinelle Übersetzung;
    Umfang: 277 Bl.
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in engl. und dt. Sprache

    Wien, Univ., Diss., 1994

  2. <<The>> missing link
    evolution, reality and the translation paradigm
    Autor*in: Cooke, Michèle
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631520859; 082046564X
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ER 630
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Europäische Hochschulschriften : Reihe 21, Linguistik ; 275
    Schlagworte: Translating and interpreting; Array; Human evolution; Language and culture
    Umfang: 355 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Wien, Univ., Habil.-Schr., 2003

  3. <<The>> missing link
    evolution, reality and the translational paradigm
    Autor*in: Cooke, Michèle
    Erschienen: 2003

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Übersetzung;
    Umfang: III, 379 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Habil.-Schr., 2003