Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 115.

  1. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    Weitere Identifier:
    978113823512090000
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  2. Monument to Cold War victory
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (Hrsg.); Gregory, Stamatina (Hrsg.)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  The School of Art, The Cooper Union for the Advancement of Science and Art, New York, NY ; The Wende Museum, Culver City, CA

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (Hrsg.); Gregory, Stamatina (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780578209975
    RVK Klassifikation: LH 84380 ; LH 61100
    Schlagworte: Cold War in art / Exhibitions; War memorials / Exhibitions; Monuments / Exhibitions; Monuments in art / Exhibitions; Art and war; Monuments; Monuments in art; War memorials
    Umfang: 132 Seiten, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Katalog zur Ausstellung "Monument To Cold War Victory", vom 7.10.-7.11.2014 in The Cooper Union for the Advancement of Science and Art, New York, NY (Ausstellungsdaten ermittelt)

  3. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Clausthal
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315505954; 9781315505978
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting; Gender identity in literature; Translating and interpreting; Gender identity in literature; Gender identity in literature; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  4. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Introduction:Queer(ing) translation /Brian James Baer and Klaus Kaindl --1Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires /José Santaemilia --2A scene of intimate entanglements, or, reckoning... mehr

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2021 A 4967
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Introduction:Queer(ing) translation /Brian James Baer and Klaus Kaindl --1Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires /José Santaemilia --2A scene of intimate entanglements, or, reckoning withg the "fuck" of translation /Elena Basile --3Beyond Either/Or: confronting the fact of translation in global sexuality studies /Brian James Baer --4The future is a foreign country: translation and temporal critique in the Italian It Get Better project /Serena Bassi --5Ethnography and queer translation /Evren Savci --6In all his finery: Frederik Marryat's The Pacha of Many Tales as drag /James St. André --7Transgenderism in Japanese manga as radical translation: The Journey to the West gies to Japan /Leo Tak-Hung Chan --8Speaking silence and silencing speech: the translations of grand duke Konstantin Romanov as queer writing /Sergey Tyulenev --9Translation's queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland writing same-sex desire in the eighteenth century /Clorinda Donato --10Literary censorship and homosexuality in Kádár-regime Hungary and Estado Novo Portugal /Zsófia Gombár --11On three modes of translating queer literary texts /Marc Démont --12Queering lexicography: balancing power relations in dictionaries /Eva Nossem --13Queer translation as performative and affective un-doing: translating Butler's Undoing Gender into Italian /Michela Baldo --14Years yet yesterday: translating art, activism and AIDS across the visual and the verbal /Mark Addison Smith. This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies. --

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780367365677; 0367365677
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: First issued in paperback
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting; Gender identity in literature; Gender identity in literature; Translating and interpreting ; Social aspects
    Umfang: viii, 233 Seiten, illustrations (black and white), 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  5. Translation and the making of modern Russian literature
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Inc, New York

    Introduction -- Born in translation -- Reading between, reading among: poet-translators in the age of the Decembrists -- The translator as forger: (Mis)translating empire in Lermontov?' Hero of Our Time and Roziner's A Certain Finkelmeyer -- The boy... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Introduction -- Born in translation -- Reading between, reading among: poet-translators in the age of the Decembrists -- The translator as forger: (Mis)translating empire in Lermontov?' Hero of Our Time and Roziner's A Certain Finkelmeyer -- The boy who cried "Volk?!": (Mis)translating the nation in Dostoevsky's "Peasant Marei" and Iskander's "Pshada" -- Refiguring translation: translator-heroines in Russian women's writing -- Imitatio: translation and the making of Soviet subjects -- Reading Wilde in Moscow, or le plus á change: translations of Western gay literature in post-Soviet Russia -- Unpacking Daniel Stein, or where post-Soviet meets postmodern.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501312786
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: KH 1425 ; KH 1520 ; KK 1310 ; KH 1280 ; KH 1420
    Schriftenreihe: Literatures, cultures, translation
    Schlagworte: National characteristics, Russian, in literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting; European literature; Translating and interpreting; Translators in literature; Russian literature
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 181-206

  6. Teaching literature in translation
    pedagogical contexts and reading practices
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Woods, Michelle (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Is there a translation in this class?: a crash course in translation literacy / Brian James Baer -- Translation as scholarship, or the translator as exegete / Michelle Woods -- How to use this volume / Brian James Baer and Michelle Woods --... mehr

    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Is there a translation in this class?: a crash course in translation literacy / Brian James Baer -- Translation as scholarship, or the translator as exegete / Michelle Woods -- How to use this volume / Brian James Baer and Michelle Woods -- Interrogating key cultural texts: cultural dissonance and stereoscopic reading. How to make the best of a bad translation: the case of René Marqués's The oxcart / Bret Maney -- Reading nearby: teaching Sa'adat Hasan Manto's "Toba Tek Singh" / Akshya Saxena -- The knots in the tapestry: teaching translation through Don Quijote, teaching Don Quijote through translation / Reyes Lázaro -- A "love trap" and a Confucian gentleman / Aili Mu -- Reading The Aeneid in English translation: translating epic and empire / Neil Bernstein -- Oral literature from an Indian vernacular: Chouboli and the cross-dressed storyteller in Rajasthani and English / Christi Merrill -- A stereoscopic reading of Celan's "Death Fugue" / Sarah Painitz -- Interrogating the nation: translation and/in national languages and literatures. Translation as bridge or border? An intersectional approach to national belonging in Kate Chopin's "La belle Zoraïde" / Javier de la Moreno and Brian James Baer -- In English translation: teaching a Latin American literature / Denise Kripper -- Reading Arabic texts in English translation: lifting the "Veil" / Mohammed Alzahrani -- Border crossings in Graciela Limon's translingual In search of Bernabé / Elena Foulis -- Linguistic innovation in an African context: teaching African francophone novels in translation / Kathryn Batchelor -- Packaging Mexico: Azuela's Los de abajo in English translation / Daryl Hague -- Interrogating the world: transnational reading and translingual writing. Toward a transterritorial pedagogy: deliberative inquiry into language, identity and difference / Oana Popescu-Sandu and Sukanya Gupta -- Translation and close reading in the general education seminar / Cassio de Oliveira -- "Every film is a foreign film:" teaching multilingual cinema through translation / Richard Watts -- Lost and found in translation: grounding comparative cultural studies / Alan Reid -- World drama in translation: in the classroom and on the stage / Richard Jones -- Coping with misinterpretation in the world literature classroom /Anastasia Lakhtikova -- Race in translation: an intersectional reading of the 1001 Nights in the world literature classroom / Corinne Tachtiris -- Framed: Queer life writing in translation / Brian James Baer -- Teaching literature and culture through translation. Accessing early America through transcription and translation / Julie Fisher -- Translating the survey of medieval and renaissance French literature /Gina L. Greco -- Introducing French literature through translation / Jena Whitaker -- Localizing theory in a Spanish-language translation program / María Luisa Pérez-Bernardo. "The teaching of texts in translation has become an increasingly common practice, but so too has the teaching of texts from languages and cultures with which the instructor may have little or no familiarity. The authors in this volume present a variety of pedagogical approaches to promote translation literacy and to address the distinct phenomenology of translated texts. The approaches set forward in this volume address the nature of the translator's task and how texts travel across linguistic and cultural boundaries in translation, including how they are packaged for new audiences, with the aim of fostering critical reading practices that focus on translations as translations. The organizing principle of the book is the specific pedagogical contexts in which translated texts are being used, such as courses on a single work, survey courses on a single national literature or a single author, and courses on world literature. Examples are provided from the widest possible variety of world languages and literary traditions, as well as modes of writing (prose, poetry, drama, film, and religious and historical texts) with the aim that many of the pedagogical approaches and strategies can be easily adapted for use with other works and traditions. An introductory section by the editors, Brian James Baer and Michelle Woods, sets the theoretical stage for the volume, and the book concludes with an invaluable section on available resources and materials. Written and edited by authorities in the field of literature and translation, this book is an essential manual for all instructors and lecturers in World and Comparative Literature and Literary translation"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Woods, Michelle (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780367613310
    RVK Klassifikation: ES 715 ; EC 1448
    Schlagworte: Literature; Translating and interpreting; Literature; Literature; Essays
    Umfang: xiv, 275 Seiten, Illustrationen
  7. No Good Without Reward
    Selected Writings: a Bilingual Edition
    Erschienen: 2011; ©2011
    Verlag:  Iter Press, Chicago

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780772721112
    Schriftenreihe: The Other Voice in Early Modern Europe: the Toronto Ser. ; v.13
    Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 online resource (297 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  8. The Wayland Rudd collection
    exploring racial imaginaries in Soviet visual culture
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (HerausgeberIn); Rudd, Wayland (SammlerIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Ugly Duckling Presse, Brooklyn, NY

    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Kunstbibliothek
    ::8:2023:145:
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    KGS-Ost 207,80
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (HerausgeberIn); Rudd, Wayland (SammlerIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781946433275; 1946433276
    RVK Klassifikation: LH 29912 ; LO 75030
    Auflage/Ausgabe: First edition
    Schlagworte: Art; Mass media; Black people in art; Black people in mass media; Black people; Art - URSS; Médias - URSS; Personnes noires dans l'art; Personnes noires dans les médias; Noirs - URSS; Art; Mass media; Race relations
    Weitere Schlagworte: Rudd, Wayland
    Umfang: 215 Seiten, zahlreiche Illustrationen
  9. Juri Lotman - Culture, Memory and History
    Essays in Cultural Semiotics
    Autor*in: Tamm, Marek
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Springer International Publishing AG, Cham ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783030147105
    RVK Klassifikation: EC 1862 ; MR 7100 ; NB 3400
    Schlagworte: Kulturtheorie; Kultursemiotik; Kulturerbe; Kollektives Gedächtnis; Kultur; Semiotik
    Umfang: 1 Online-Ressource (266 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  10. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York and London

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315305349; 9781315305356
    RVK Klassifikation: KD 8831 ; ES 715
    Auflage/Ausgabe: First published 2018
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Russisch; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (vii, 349 Seiten)
  11. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Kaindl, Klaus (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, New York

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lits404.b141
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Kaindl, Klaus (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780367365677; 9781138201699
    Auflage/Ausgabe: First issued in paperback
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting; Gender identity in literature; Übersetzung; Geschlechterforschung; Geschlechterrolle <Motiv>; Literatur
    Umfang: viii, 233 Seiten, Illustrationen, 23 cm
  12. Translating texts
    an introductory coursebook on translation and text formation
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Mellinger, Christopher D. (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2020/1465
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien

     

    Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages.Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages.Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Mellinger, Christopher D. (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780415788090; 9780415788083
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Textanalyse; Übersetzung
    Umfang: xi, 275 Seiten
  13. Translation and the making of modern Russian literature
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Bloomsbury Academic, New York

    Universitätsbibliothek der RPTU in Kaiserslautern
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Koblenz
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501312786; 9781628928020
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Literary Studies 2015
    Schlagworte: Übersetzung; Russisch
    Umfang: 1 Online-Ressource (ix, 213 Seiten)
  14. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York and London

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    LHB16221
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Auflage/Ausgabe: First published 2018
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Russisch; Übersetzung; Literatur
    Umfang: vii, 349 Seiten
  15. Beyond the ivory tower
    rethinking translation pedagogy
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.)
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD3642
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    EA/mb14492-12
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BKH2492
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9027231885; 158811399X
    Schriftenreihe: American Translators Association scholarly monograph series ; 12
    Schlagworte: Unterricht; Dolmetschen; Übersetzung
    Umfang: XV, 258 S.
  16. Translators writing, writing translators
    Beteiligt: Massardier-Kenney, Françoise (Herausgeber); Baer, Brian James (Herausgeber); Tymoczko, Maria (Herausgeber, Verfasser)
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  The Kent State University Press, Kent, Ohio

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lits408.m414
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Massardier-Kenney, Françoise (Herausgeber); Baer, Brian James (Herausgeber); Tymoczko, Maria (Herausgeber, Verfasser)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781606352328; 1606352326
    Schriftenreihe: Translation studies ; 9
    Schlagworte: Translating and interpreting; Academic writing; Translating and interpreting; Literaturproduktion; Übersetzung
    Umfang: ix, 251 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  17. Translation and the making of modern Russian literature
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Bloomsbury, New York [u.a.]

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    LHB16184
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Bibliotheken Romanisches Seminar und Institut für Slavistik
    Ee BAER tra
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    HH/oc20029
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781628927993; 9781628927986
    RVK Klassifikation: KH 1280
    Schriftenreihe: Literatures, cultures, translation
    Schlagworte: Russisch; Übersetzung
    Umfang: IX, 213 S.
  18. Queer theory and translation studies
    language, politics, desire
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2020/3106
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien

     

    This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship.After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138200326; 9781138200319
    Schriftenreihe: New perspectives in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Queer-Theorie; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: ix, 227 Seiten
  19. TEACHING LITERATURE IN TRANSLATION
    pedagogical contexts and reading.
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Woods, Michelle (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  ROUTLEDGE, [S.l.] ; Taylor & Francis Group, London

    The teaching of texts in translation has become an increasingly common practice, but so too has the teaching of texts from languages and cultures with which the instructor may have little or no familiarity. The authors in this volume present a... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    The teaching of texts in translation has become an increasingly common practice, but so too has the teaching of texts from languages and cultures with which the instructor may have little or no familiarity. The authors in this volume present a variety of pedagogical approaches to promote translation literacy and to address the distinct phenomenology of translated texts. The approaches set forward in this volume address the nature of the translator's task and how texts travel across linguistic and cultural boundaries in translation, including how they are packaged for new audiences, with the aim of fostering critical reading practices that focus on translations as translations. The organizing principle of the book is the specific pedagogical contexts in which translated texts are being used, such as courses on a single work, survey courses on a single national literature or a single author, and courses on world literature. Examples are provided from the widest possible variety of world languages and literary traditions, as well as modes of writing (prose, poetry, drama, film, and religious and historical texts) with the aim that many of the pedagogical approaches and strategies can be easily adapted for use with other works and traditions. An introductory section by the editors, Brian James Baer and Michelle Woods, sets the theoretical stage for the volume. Written and edited by authorities in the field of literature and translation, this book is an essential manual for all instructors and lecturers in world and comparative literature and literary translation

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Woods, Michelle (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781000612929; 1000612929; 9781003105220; 100310522X; 9781000612950; 1000612953
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Literaturunterricht; Übersetzung; Translating and interpreting; Literature; Literature; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource
  20. Queer theory and translation studies
    language, politics, desire
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship.After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138200326; 9781138200319
    RVK Klassifikation: EC 1876 ; ES 700
    Schriftenreihe: New perspectives in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Queer-Theorie; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: ix, 227 Seiten
  21. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Kaindl, Klaus (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Kaindl, Klaus (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138201699; 9780367365677
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Gesellschaft; Übersetzung; Literatur; Geschlechterrolle <Motiv>; Geschlechterforschung
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting / Social aspects; Gender identity in literature
    Umfang: viii, 233 Seiten, Illustrationen
  22. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KH 1100 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: VII, 349 Seiten
  23. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge,Taylor & Francis Group, New York

    Cover -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- Introduction: Queer(ing) Translation -- 1 Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires -- 2 A Scene of Intimate Entanglements, or,... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Cover -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- Introduction: Queer(ing) Translation -- 1 Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires -- 2 A Scene of Intimate Entanglements, or, Reckoning with the "Fuck" of Translation -- 3 Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global Sexuality Studies -- 4 The Future Is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in the Italian It Gets Better Project -- 5 Ethnography and Queer Translation -- 6 In All His Finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as Drag -- 7 Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to the West Goes to Japan -- 8 Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer Writing -- 9 Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing Same-Sex Desire in the Eighteenth Century -- 10 Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and Estado Novo Portugal -- 11 On Three Modes of Translating Queer Literary Texts -- 12 Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries -- 13 Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating Butler's Undoing Gender into Italian -- 14 Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS across the Visual and the Verbal -- List of Contributors -- Index

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315505978; 9781315505954; 9781315505961; 9781315505947
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting--Social aspects; Gender identity in literature; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 233 pages), Illustrationen
  24. The Wayland Rudd collection
    exploring racial imaginaries in Soviet visual culture
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (HerausgeberIn); Rudd, Wayland (SammlerIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Ugly Duckling Presse, Brooklyn, NY

    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Kunstbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Fiks, Yevgeniy (HerausgeberIn); Rudd, Wayland (SammlerIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781946433275; 1946433276
    RVK Klassifikation: LH 29912 ; LO 75030
    Auflage/Ausgabe: First edition
    Schlagworte: Art; Mass media; Black people in art; Black people in mass media; Black people; Art - URSS; Médias - URSS; Personnes noires dans l'art; Personnes noires dans les médias; Noirs - URSS; Art; Mass media; Race relations
    Weitere Schlagworte: Rudd, Wayland
    Umfang: 215 Seiten, Illustrationen
  25. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Kaindl, Klaus (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315505954; 9781315505978
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting; Gender identity in literature; Translating and interpreting; Gender identity in literature; Gender identity in literature; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben