Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 50.

  1. La fabrique du texte à l'épreuve de la génétique
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Idmhand, Fatiha (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Éditions des Archives contemporaines, Paris

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Idmhand, Fatiha (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782813002723
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Textgenese; Literaturproduktion;
    Umfang: 157 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Collected essays

  2. Vivre entre les langues, écrire en français
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Ausoni, Alain (Hrsg.)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Éditions des archives contemporaines, Paris

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Ausoni, Alain (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782813003249
    RVK Klassifikation: IE 1252
    Schriftenreihe: Collection Multilinguisme, traduction, création
    Schlagworte: Französisch; Schriftsteller; Mehrsprachigkeit; Literatur;
    Umfang: iv, 166 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke (2020)

    Enthält Literaturangaben

  3. Mapping multilingualism in 19th century European literatures
    = Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Dembeck, Till (HerausgeberIn); Weissmann, Dirk (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  LIT, Wien

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 91631
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.e.6452
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Dembeck, Till (HerausgeberIn); Weissmann, Dirk (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783643910981; 3643910983
    Schriftenreihe: Poethik polyglott ; Bd. 5
    Schlagworte: European literature; Multilingualism and literature; Multiculturalism in literature; European literature; Multilingualism in literature; Multilingualism; European literature; Multiculturalism in literature; Multilingualism and literature; Criticism, interpretation, etc
    Umfang: ii, 291 Seiten
  4. Creación, traducción, autotraducción
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Arkotxa, Aurelia (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 23 / 19160
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    in Bearbeitung
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    B/218751
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    FO/930/1536
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    IN 1710 A615
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Arkotxa, Aurelia (HerausgeberIn)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783968693903; 3968693906; 9788491923305; 9788412631333
    Weitere Identifier:
    9783968693903
    RVK Klassifikation: IN 1710 ; ES 715
    Körperschaften/Kongresse: Writing and translation across languages: manuscripts, drafts, archives (2019, Bilbao)
    Schriftenreihe: IKER ; 46
    Schlagworte: Spanisch; Literatur; Übersetzung; Baskisch; ; Spanien; Schriftsteller; Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung;
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    This volume gathers together the work presented at the International Conference "Writing and Translation Across Languages: Manuscripts, Drafts, Archives", which took place in Bilbao at the Royal Academy of the Basque Language in May 2019 (Seite 21)

  5. Écrire en langues
    littératures et plurilinguisme
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Éd. des Archives contemporaines, Paris

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2016/1055
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romb820.a615
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782813001726
    Schriftenreihe: Collection multilinguisme, traduction, création
    Schlagworte: Schriftsteller; Romanische Sprachen; Mehrsprachigkeit
    Umfang: 126 S., 24 cm
  6. Mulʹtilingvizm i genezis teksta
    materialy meždunarodnogo simpoziuma 3-5 oktjabrja 2007 = Multilinguisme et genèse du texte
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.)
    Erschienen: 2010
    Verlag:  IMLI RAN, Moskva

    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Slavistik, Bibliothek
    A.S80.58
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.)
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9785920803658; 5920803657
    Schlagworte: Textgenese; Mehrsprachigkeit
    Umfang: 361 S.
  7. La fabrique du texte à l'épreuve de la génétique
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Herausgeber); Idmhand, Fatiha (Herausgeber)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Éditions des Archives contemporaines, Paris

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2018/3927
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Herausgeber); Idmhand, Fatiha (Herausgeber)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782813002723
    Schriftenreihe: Références
    Schlagworte: Textgenese; Literaturproduktion
    Umfang: iv, 157 Seiten, Illustrationen
  8. Mapping multilingualism in 19th century European literatures
    le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Dembeck, Till (Hrsg.); Weissmann, Dirk (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  LIT, Zürich ; Wien

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Dembeck, Till (Hrsg.); Weissmann, Dirk (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783643960986
    RVK Klassifikation: EC 5176
    Schriftenreihe: Poethik polyglott ; Band 5
    Umfang: 1 Online-Ressource (ii, 292 Seiten)
  9. Critique génétique
    concepts, méthodes, outils ; actes de l'école thématique de l'ITEM Critique génétique, manuscrits, écriture, invention, Abbaye d'Ardenne (IMEC) du 20 au 24 septembre 2004
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Pétillon, Sabine (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Lambert-Lucas, Limoges

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Pétillon, Sabine (HerausgeberIn)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782359351422
    Schriftenreihe: Rééditions/réimpressions
    Schlagworte: Literatur; Textgenese;
    Umfang: 191 pages, illustrations, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Proceedings of a conference

    Première édition: Éditions de l'IMEC, 2009

  10. Écrire en langues
    littératures et plurilinguisme
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Rastier, François (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2015]; © 2015
    Verlag:  Éditions des archives contemporaines, Paris (France)

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Rastier, François (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782813001726
    Schriftenreihe: Collection Multilinguisme, traduction, création
    Schlagworte: Multilingualism and literature
    Umfang: x, 126 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  11. Collaborative translation
    from the Renaissance to the digital age

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.762.83
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.870.82
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 21:17
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cordingley, Anthony (Herausgeber, Verfasser); Frigau Manning, Céline (Herausgeber, Verfasser)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781350006027; 9781350075290; 1350006025
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Bloomsbury advances in translation series
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Autor; Übersetzer; Kooperation
    Umfang: x, 260 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators - sometimes teams comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Gunter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  12. Impliciter, expliciter
    l'intervention du traducteur
    Beteiligt: Bada, Valérie (Hrsg.); Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Presses universitaires de Liège, Liège (Belgique)

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bada, Valérie (Hrsg.); Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782875621689
    Schriftenreihe: Collection Truchements ; 1
    Schlagworte: Null-Äquivalenz; Erklärung; Kulturkontakt; Übersetzung
    Umfang: 273 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  13. Langues et rapports de force
    les enjeux politiques de la traduction
    Beteiligt: Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Presses Universitaires de Liège, Liège

    Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de l'autre, lorsqu'elle est dominante, peut être "acte d'allégeance et de soumission" (Amin Maalouf), la situation est plus complexe lorsqu'il s'agit de traduction. C'est cette complexité qu'abordent, sous différents angles, dans différents contextes et différentes combinaisons de langues, les dix chapitres de ce volume. Rédigés tantôt en français tantôt en anglais (deux langues dominantes), certains textes développent des considérations théoriques ; d?autres explorent les contraintes institutionnelles ; d'autres encore commentent les astuces dont font preuve traductrices et traducteurs pour retrouver dans la langue cible la présence d?une langue ou d'une variété linguistique minorisée dans leur texte source. Tous "déploient, autant sur le plan théorique que critique, des expériences traductives et des réflexions traductologiques où l?une des langues de travail détient le statut de langue coloniale, impériale ou hégémonique. C'est au sein du rapport de forces instauré par cette coprésence des langues qu'opère la traduction, soit pour masquer le conflit, soit pour, au contraire, le mettre en évidence". Un livre qui aborde de front le rôle de la traduction dans le rapport de force entre les langues. Dix chapitres qui explorent asymétries institutionnelles, astuces de traductrices et traducteurs pour contrer les inégalités entre les langues, et théories décoloniales pour mieux les affronter.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782875622679
    Schriftenreihe: Collection Truchements ; 3
    Schlagworte: Politik; Kulturkontakt; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Traduction / Aspect politique; Communication interculturelle
    Umfang: 178 Seiten, Illustrationen
  14. Mapping multilingualism in 19th century European literatures
    = Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Dembeck, Till (Hrsg.); Weissmann, Dirk (Hrsg.)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  LIT, Zürich ; Wien

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Dembeck, Till (Hrsg.); Weissmann, Dirk (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783643910981
    RVK Klassifikation: EC 5176
    Schriftenreihe: Poethik polyglott ; Band 5
    Umfang: ii, 291 Seiten
  15. Creación, traducción, autotraducción
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Arkotxa, Aurelia (Hrsg.)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main ; Euskaltzaindia, Bilbo

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb / Max-Planck-Institut für Steuerrecht und Öffentliche Finanzen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Arkotxa, Aurelia (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch; Französisch; Englisch; Baskisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9788491923305; 9783968693903; 9788412631333
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IN 1710
    Körperschaften/Kongresse: Writing and translation across languages: manuscripts, drafts, archives (Veranstaltung) (2019, Bilbao)
    Schriftenreihe: Iker ; 46
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Baskisch; Schriftsteller; Spanisch; Übersetzung; Eigenübersetzung; Literatur
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Beiträge der internationalen Konferenz "Writing and translation across languages: manuscripts, drafts, archives", die im Mai 2019 in Bilbao stattfand

  16. Creación, traducción, autotraducción
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Arkotxa, Aurelia (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Arkotxa, Aurelia (HerausgeberIn)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783968693903; 3968693906; 9788491923305; 9788412631333
    Weitere Identifier:
    9783968693903
    RVK Klassifikation: IN 1710 ; ES 715
    Schriftenreihe: IKER ; 46
    Schlagworte: Spanisch; Literatur; Übersetzung; Baskisch; ; Spanien; Schriftsteller; Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung;
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen, 24 cm x 17 cm
  17. Critique génétique
    concepts, méthodes, outils : actes de l'école thématique de l'ITEM Critique génétique, manuscrits, écriture, invention, Abbaye d'Ardenne (IMEC) du 20 au 24 septembre 2004
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Pétillon, Sabine (Hrsg.)
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Lambert-Lucas, Limoges

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Pétillon, Sabine (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782359351422
    Schriftenreihe: Rééditions/réimpressions
    Schlagworte: Literatur; Textgenese;
    Umfang: 191 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Proceedings of a conference

    Première édition: Éditions de l'IMEC, 2009

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [184]-189

  18. Langues et rapports de force
    les enjeux politiques de la traduction
    Beteiligt: Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Presses Universitaires de Liège, Liège

    Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de... mehr

     

    Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de l'autre, lorsqu'elle est dominante, peut être "acte d'allégeance et de soumission" (Amin Maalouf), la situation est plus complexe lorsqu'il s'agit de traduction. C'est cette complexité qu'abordent, sous différents angles, dans différents contextes et différentes combinaisons de langues, les dix chapitres de ce volume. Rédigés tantôt en français tantôt en anglais (deux langues dominantes), certains textes développent des considérations théoriques ; d?autres explorent les contraintes institutionnelles ; d'autres encore commentent les astuces dont font preuve traductrices et traducteurs pour retrouver dans la langue cible la présence d?une langue ou d'une variété linguistique minorisée dans leur texte source. Tous "déploient, autant sur le plan théorique que critique, des expériences traductives et des réflexions traductologiques où l?une des langues de travail détient le statut de langue coloniale, impériale ou hégémonique. C'est au sein du rapport de forces instauré par cette coprésence des langues qu'opère la traduction, soit pour masquer le conflit, soit pour, au contraire, le mettre en évidence". Un livre qui aborde de front le rôle de la traduction dans le rapport de force entre les langues. Dix chapitres qui explorent asymétries institutionnelles, astuces de traductrices et traducteurs pour contrer les inégalités entre les langues, et théories décoloniales pour mieux les affronter.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Sprache: Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782875622679
    Schriftenreihe: Collection Truchements ; 3
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturkontakt; Politik;
    Weitere Schlagworte: Traduction / Aspect politique; Communication interculturelle
    Umfang: 178 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  19. Impliciter, expliciter
    l'intervention du traducteur
    Beteiligt: Bada, Valérie (Hrsg.); Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Presses Universitaires de Liège, Liège

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bada, Valérie (Hrsg.); Letawe, Céline (Hrsg.); Pagnoulle, Christine (Hrsg.); Willson, Patricia (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782875621689
    Schriftenreihe: Collection truchements ; 1
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturkontakt; ; Übersetzung; Null-Äquivalenz; Erklärung;
    Umfang: 273 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  20. Creación, traducción autotraducción
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Herausgeber); Arkotxa, Aurelia (Herausgeber)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Euskaltzaindia, Bilbo ; Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Herausgeber); Arkotxa, Aurelia (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch; Französisch; Baskisch; Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783968693903; 9788491923305; 9788412631333; 3968693906
    Weitere Identifier:
    9783968693903
    Körperschaften/Kongresse: Writing and translation across languages: manuscripts, drafts, archives (2019, Bilbao)
    Schriftenreihe: Iker ; 46
    Schlagworte: Spanisch; Literatur; Übersetzung; Baskisch; Schriftsteller; Mehrsprachigkeit; Eigenübersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; Historia y crítica de la literatura; Traducción; Europa; (VLB-WN)1565: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Übrige Germanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN023000; Escritura y traducción; plurilingüismo; literatura y plurilingüismo; autotraducción
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen, 25 cm, 724 g
    Bemerkung(en):

    Angabe der Veranstaltung aus dem Vorwort

  21. Creación, traducción, autotraducción
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Arkotxa, Aurelia (Hrsg.)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Vervuert, Madrid ; Iberoamericana, Frankfurt am Main ; Euskaltzaindia, Real Academia de la Lengua Vasca, Bilbao

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (Hrsg.); Arkotxa, Aurelia (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788491923305; 9783968693903; 9788412631333
    Schriftenreihe: Iker ; 46
    Schlagworte: Übersetzung; Eigenübersetzung; Mehrsprachigkeit;
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  22. Max Frisch - Uwe Johnson
    eine literarische Wechselbeziehung
    Autor*in: Letawe, Céline
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Röhrig, St. Ingbert

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783861104667
    Weitere Identifier:
    9783861104667
    Schriftenreihe: Kunst und Gesellschaft ; Bd. 7
    Schlagworte: Frisch, Max; Johnson, Uwe;
    Weitere Schlagworte: Frisch, Max (1911-1991); Johnson, Uwe (1934-1984); (VLB-FS)Frisch, Max; (VLB-FS)Johnson, Uwe; (VLB-FS)Autobiographie; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 373 S., 21 cm, 560 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lüttich, Univ., Diss., 2007

  23. La fabrique du texte à l'épreuve de la génétique
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Idmhand, Fatiha (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Éditions des Archives contemporaines, Paris

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 81168
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Freiburg, Romanisches Seminar, Bibliothek
    Frei 23: La 4, 155 w
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Anochina, Ol'ga (HerausgeberIn); Idmhand, Fatiha (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782813002723
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Textgenese; Literaturproduktion;
    Umfang: 157 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Collected essays

  24. Impliciter, expliciter
    l'intervention du traducteur
    Beteiligt: Bada, Valérie (HerausgeberIn); Letawe, Céline (HerausgeberIn); Pagnoulle, Christine (HerausgeberIn); Willson, Patricia (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Presses Universitaires de Liège, Liège

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 84421
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2019/4863
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 0.20 / Impli
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Bada, Valérie (HerausgeberIn); Letawe, Céline (HerausgeberIn); Pagnoulle, Christine (HerausgeberIn); Willson, Patricia (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782875621689; 2875621688
    Weitere Identifier:
    9782875621689
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Collection Truchements ; 1
    Schlagworte: Traduction; Communication interculturelle; Traducteurs
    Umfang: 273 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliographies en fin de contributions. - Index

  25. Max Frisch - Uwe Johnson
    eine literarische Wechselbeziehung
    Autor*in: Letawe, Céline
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Röhrig, St. Ingbert

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783861104667
    RVK Klassifikation: GN 4602 ; GN 6832
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Kunst und Gesellschaft ; 7
    Schlagworte: Frisch, Max; Johnson, Uwe;
    Umfang: 373 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Teilw zugl.: Lüttich, Univ., Diss., 2007