Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 34850.

  1. „Narrative Realitäten“
    Informationspräsentation über multimediales, programmiertes Geschichtenerzählen
  2. „Narrative Realitäten“
    Informationspräsentation über multimediales, programmiertes Geschichtenerzählen
  3. „Drei Sprachen sind mehr als zwei“
    Mehrsprachigkeit an Wiener Gymnasien im Kontext von Migration
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Waxmann, Münster

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830924111
    Weitere Identifier:
    9783830924111
    Schriftenreihe: Mehrsprachigkeit ; Bd. 28
    Schlagworte: Allgemein bildende höhere Schule; Mehrsprachigkeit; Migration
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Keywords)Chancengerechtigkeit; (Keywords)Bilingualität; (Keywords)Bildungsgerechtigkeit; (Keywords)DaF; (Keywords)Deutsch als Fremdsprache; (Keywords)DaZ; (Keywords)Deutsch als Zweitsprache; (Keywords)Funktionale Pragmatik; (Keywords)Mehrsprachigkeit
    Umfang: 243 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2009

  4. „Die Brücke ins andere Land“ : Sterben und Tod als Thema in der Kinderliteratur
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Hochschule der Medien, Stuttgart

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Kinderliteratur; Sterben; Bilderbuch; Trauer; Land; Kind; Bilderbuch; Kinderbuch; Kinderliteratur; Sterben; Tod; Trauer; Trauerverhalten
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Diplomarbeit, Stuttgart, Hochschule der Medien,

  5. „Das Ideal: Entblößung und Verbergung gleich extrem. Also eine Entblößungsverbergungssprache."
    Martin Walser und die Shoah
    Erschienen: c 2010
    Verlag:  Tectum-Verl., Marburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783828823662
    Weitere Identifier:
    9783828823662
    Schriftenreihe: Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag : [...], Reihe Literaturwissenschaft ; Bd. 15
    Schlagworte: Rezeption; Literaturkritik; Political Correctness; Deutsch; Literatur; Judenvernichtung <Motiv>
    Weitere Schlagworte: Walser, Martin (1927-): Tod eines Kritikers; (Produktform)Hardback; (Keywords)Autorschaft; (Keywords)deutsche Geschichte; (Keywords)Holocaust; (Keywords)Germanistik; (Keywords)Paulskirchenrede; (Keywords)Antisemitismus; (Keywords)Antisemitismusvorwurf; (Keywords)Tod eines Kritikers; (Keywords)Marcel Reich-Ranicki; (Keywords)Schlüsselroman; (Keywords)Familienroman; (Keywords)Erinnerungsdebatte; (Keywords)Deutungshoheit; (DNB-Sachgruppen)000; (DNB-Sachgruppen)900
    Umfang: 283 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Regensburg, Univ., Diss., 2009

  6. „...das Symbol der Ewigkeit ist der Kreis.“
    Eine Untersuchung der Motive in den Romanen von Erich Maria Remarque
  7. ”När allting började så bra, hur kunde det gå så illa”
    en lesning av Per Olov Enquists Ett annat liv som selvfremstilling i lys av Kapten Nemos bibliotek
    Autor*in: Endestad, Ida
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Institutt for lingvistiske og nordiske studier, Universitetet Oslo, Oslo

    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Norwegisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Schlagworte: Enquist, Per Olov; Roman; Autobiografie <Motiv>;
    Umfang: Online-Ressource (PDF-Datei: 88 S., 476 KB)
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Oslo, Univ., Masterarbeit, 2010

  8. ‚Du’ - Wie Paul Celan Sprache zur Rede stellt
    Autor*in: Klüver, Anne
    Erschienen: 2010
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783640573073
    Weitere Identifier:
    9783640573073
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage, digitale Originalausgabe
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; Paul Celan;Sprache;Beziehung;Dialog;Identität; (VLB-WN)9563: Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource, 127 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Magisterarbeit, Humboldt-Universität zu Berlin, 2008

  9. ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham - eine moralisierende lateinische Enzyklopädie aus dem 13. Jahrhundert ; Pseudo-John Folsham ‘Liber de naturis rerum’ – a 13th-century Latin Encyclopedia with Moralisations
    Autor*in: Abramov, Dmitri
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Universität Hamburg ; Sprach-, Literatur- und Medienwissenschaften. Sprach-, Literatur- und Medienwissenschaften

    Die moralisierende Enzyklopädie ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham wird hier zum ersten Mal in einer kritischen Edition vorgelegt. Das in fünf Teilen verfasste Werk stellt ein interessantes Beispiel der Assimilation des naturkundlichen... mehr

     

    Die moralisierende Enzyklopädie ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham wird hier zum ersten Mal in einer kritischen Edition vorgelegt. Das in fünf Teilen verfasste Werk stellt ein interessantes Beispiel der Assimilation des naturkundlichen Wissens in der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts dar und bringt neue Erkenntnisse über die Überliefe-rungsgeschichte zahlreicher Quellen ans Licht. ; ‘Liber de naturis rerum’ by Pseudo-John Folsham is the first critical edition of the anonymous natural-science encyclopaedia written 1230-40 presumably by an English Dominican. The book was later falsely ascribed to John Folsham, an English Carmelite, died 1348.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: Die moralisierende Enzyklopädie ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham, in: Die Enzyklopädie im Wandel vom Hochmittelalter bis zur frühen Neuzeit (Münstersche Mittelalter-Schriften 78), hrsg. von CHRISTEL MEIER, München 2002, S. 123-154
    DDC Klassifikation: Italische Literaturen; Lateinische Literatur (870)
    Schlagworte: John-Folsham Latein Enzyklopädie; John-Folsham Latin Encyclopedia; Italic literatures; Latin; Klassische Sprachen und Literaturen: Allgemeines; Mittellateinische Literatur
    Lizenz:

    ediss.sub.uni-hamburg.de/doku/urheberrecht.php

  10. ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham - eine moralisierende lateinische Enzyklopädie aus dem 13. Jahrhundert ; Pseudo-John Folsham ‘Liber de naturis rerum’ – a 13th-century Latin Encyclopedia with Moralisations
    Autor*in: Abramov, Dmitri
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky

    Die moralisierende Enzyklopädie ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham wird hier zum ersten Mal in einer kritischen Edition vorgelegt. Das in fünf Teilen verfasste Werk stellt ein interessantes Beispiel der Assimilation des naturkundlichen... mehr

     

    Die moralisierende Enzyklopädie ‘Liber de naturis rerum’ von Pseudo-John Folsham wird hier zum ersten Mal in einer kritischen Edition vorgelegt. Das in fünf Teilen verfasste Werk stellt ein interessantes Beispiel der Assimilation des naturkundlichen Wissens in der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts dar und bringt neue Erkenntnisse über die Überliefe-rungsgeschichte zahlreicher Quellen ans Licht. ; ‘Liber de naturis rerum’ by Pseudo-John Folsham is the first critical edition of the anonymous natural-science encyclopaedia written 1230-40 presumably by an English Dominican. The book was later falsely ascribed to John Folsham, an English Carmelite, died 1348.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Italische Literaturen; Lateinische Literatur (870)
    Schlagworte: John-Folsham Latein Enzyklopädie; John-Folsham Latin Encyclopedia
    Lizenz:

    purl.org/coar/access_right/c_abf2 ; info:eu-repo/semantics/openAccess ; No license

  11. Übersetzungsübungen im Fremdsprachenunterricht
    eine Bestandsaufnahme
    Autor*in: Reimann, Jens
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Diplomica GmbH, Hamburg

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783832461959
    Schriftenreihe: Germanistik
    Schlagworte: Fremdsprachenunterricht; Übersetzung;
    Umfang: 1 Online-Ressource (87 Seiten, 2 ungezählte Seiten), Illustration
    Bemerkung(en):

    Literatur: Seite 82-87

    Magisterarbeit, Friedrich-Schiller Universität Jena, 2002

  12. Übersetzungsvergleich ausgewählter Grimm'scher Märchen und ihrer Übersetzung ins Französische
    Erschienen: 2010

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: GB 2708
    Schlagworte: Grimm, Wilhelm; Märchen; Übersetzung; Französisch;
    Umfang: 95 Bl.
    Bemerkung(en):

    Innsbruck, Univ., Dipl.-Arb., 2011

  13. Übersetzungsvergleich am Beispiel der deutschen Übersetzungen von E. Beck und R. Wittkopf des Werks Bodas de sangre von Federico García Lorca
    Autor*in: Walter, Tanja
    Erschienen: 2003

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: García Lorca, Federico; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 62 Bl., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Salzburg, Univ., Dipl.-Arb., 2003

  14. Übersetzungsvergleich - Übersetzungskritik "Szent Péter Esernyöje" von Kalman Mikszáth und zwei deutsche Übersetzungen
    Erschienen: 1987

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Mikszáth, Kálmán; Szent Peter Esernyöje; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 73 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 1987

  15. Übersetzungsunterricht und Übersetzungsstrategien
    Erschienen: 1993

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Übersetzung; Theorie; ; Übersetzung; Textanalyse;
    Umfang: 94 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 1993

  16. Übersetzungstheorie und Übersetzungskritik
    dargestellt an Anton Čechovs Drama "Die Möwe"
    Erschienen: 1993

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Čechov, Anton Pavlovič; Übersetzung; Deutsch; ; Übersetzung; Theorie;
    Umfang: 135 Bl.
    Bemerkung(en):

    Klagenfurt, Univ. für Bildungswiss., Dipl.-Arb., 1993

  17. Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien beim Übersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche
    Autor*in: Le, Hoai An
    Erschienen: 2010

    Die vorliegende Arbeit konzentriert sich auf Fragen der Probleme, Fehler, Fehlerursachen und Lösungsstrategien beim Übersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche. mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    B/110990
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    B/110991
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Die vorliegende Arbeit konzentriert sich auf Fragen der Probleme, Fehler, Fehlerursachen und Lösungsstrategien beim Übersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Vietnamesisch; Deutsch; Übersetzung;
    Umfang: 327 S, Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Hamburg, Univ., Diss. 2011

  18. Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien beim Übersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche
    Autor*in: Le, Hoai An
    Erschienen: 2010

    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Hannover
    keine Fernleihe
    Bibliothek im Kurt-Schwitters-Forum
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Lübeck
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Vietnamesisch; Deutsch; Übersetzung;
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Hamburg, Univ., [Asien-Afrika-Inst.], Diss., 2011

  19. Übersetzungsprobleme in der Wirtschaftskommunikation:
    Autor*in: Pohosyan, Aram
    Erschienen: 2003

    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    HS 7/1183
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ET 550 ; KG 1255 ; KG 1301 ; KL 1105 ; KL 1075
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Wirtschaft (330); Andere Sprachen (490)
    Schlagworte: Wirtschaftssprache; Übersetzung; Fachsprache; Kontrastive Linguistik; Fehleranalyse; Interferenz; Terminologie; Fremdsprachenunterricht; Russisch; Ukrainisch
    Umfang: 291 Bl., graph.Darst.
    Bemerkung(en):

    Darmstadt, Techn. Univ., Diss., 2003

  20. Übersetzungsorientierte Phraseologieverwaltung mit Terminologieverwaltungssystemen
    Autor*in: Huber, Evelyn
    Erschienen: 1993

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Phraseologie; Maschinelle Übersetzung; Terminologiedatenbank;
    Umfang: 103 Bl., Ill.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 1993

  21. Übersetzungsmotiv: politisch-operativer Text
    zur Übersetzung politisch-operativer Texte am Beispiel der Autobiographie D. A. Siqueiros: Man nannte mich den "Großen Oberst"
    Erschienen: 1993

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Siqueiros, David Alfaro; Autobiografische Literatur; Übersetzung; Deutsch; ; Spanisch; Autobiographie; Politische Sprache; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 130 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 1993

  22. Übersetzungskritik und Überstzungsvergleich der deutschen Übersetzungen der Novelle "Palata nomer sest" von A. P. Cechov
    Autor*in: Baumann, Ursula
    Erschienen: 1979

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Čechov, Anton Pavlovič; Palata nomer sest; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 69 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., phil. Dipl.-Arb.

  23. Übersetzungskritik der deutschen, von Eva Rechel-Mertens angefertigten Übersetzung von Marcel Prousts "Du cote de chez Swann"
    Autor*in: Berger, Regina
    Erschienen: 1987

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Proust, Marcel; Du cote de chez Swann; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 78 Bl.
    Bemerkung(en):

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 1987

  24. Übersetzungskritik - Übersetzungsvergleich
    zwei deutsche Übersetzungen von Tove Janssons "Trollvinter"
    Erschienen: 2010
    Verlag:  VDM, Verl. Müller, Saarbrücken

    Universitätsbibliothek Freiburg
    KA 2015/390
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783639273236
    Weitere Identifier:
    9783639273236f per
    RVK Klassifikation: GX 6237
    Schlagworte: Jansson, Tove; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 160 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Texte teilw. dt., engl., schwed

    Zugl.: Wien, Univ., Diss.

  25. Übersetzungskompetenz
    Anforderungen der standardisierten, kompetenzorientierten Reifeprüfung an den altsprachlichen Unterricht in Österreich
    Autor*in: Pinter, Anna
    Erschienen: 2010

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schlagworte: Österreich; Reifeprüfung; Anforderung; Altsprachlicher Unterricht; Übersetzung;
    Umfang: 109 Bl., graph. Darst., Kt.
    Bemerkung(en):

    Innsbruck, Univ., Dipl.-Arb., 2010