Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 186.

  1. Translation theories exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu
    Arabic-English ; a coursebook on translation
    Autor*in: Almanna, Ali
    Erschienen: 2014
    Verlag:  LINCOM Europa, Muenchen

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783862885305
    Weitere Identifier:
    9783862885305
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: LINCOM studies in translation ; 6
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 173 S., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  2. A model for translation quality assessment
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 1981
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3878080883
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 2. Aufl.
    Schriftenreihe: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 88
    Schlagworte: Übersetzung; Evaluation;
    Umfang: 344 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Toronto, Univ., Diss.

  3. A model for translation quality assessment
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 1977
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3878080883
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 88
    Schlagworte: Deutsch; Englisch; Übersetzung; Evaluation;
    Umfang: 344 S
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Toronto, Univ., Diss., 1976

  4. Multilingual communication
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027219230; 1588115895
    RVK Klassifikation: ER 930 ; ES 132
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism ; 3
    Schlagworte: Multilingualism
    Umfang: VIII, 358 S., Ill., graph. Darst., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  5. Translation as a set of frames
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); Gu, Chonglong (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  6. Translation as a set of frames
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); Gu, Chonglong (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Routledge, London

    "Envisioned as much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with... mehr

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    41/273
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Envisioned as much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu's sociological theories, corpus linguistics, narrative theory, and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, and manga etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); Gu, Chonglong (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780367456962; 9780367456979
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Routledge studies in language and identity
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language and culture; Transnationale Politik; Sprache; Fremdsprache; Fremdsprachenkenntnis; Mehrsprachigkeit; Sprachgebrauch; Wirkung; Auswirkung; Kulturkontakt; Interkulturelle Kompetenz; Internationale Politik; Macht; Machtpolitik; Weltbild; Politische Kultur; Ideologie; Interkulturalität
    Umfang: xxi, 229 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  7. Death in children's literature and cinema, and its translation
    Beteiligt: Ruzicka Kenfel, Veljka (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Veljka Ruzicka Kenfel and Juliane HouseIntroduction Helena Cortes GabaudanThe Treatment of Death in German Literature and its Reflection inEarly Children’s Literature Maria Jesus Barsanti VigoDeath and its Causes in Current German Literature for... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe

     

    Veljka Ruzicka Kenfel and Juliane HouseIntroduction Helena Cortes GabaudanThe Treatment of Death in German Literature and its Reflection inEarly Children’s Literature Maria Jesus Barsanti VigoDeath and its Causes in Current German Literature for YoungReaders: Towards a Typology Maria Jose Corvo SanchezThe Conception of Death in Die Kinder- und Hausmarchen and itsReception in Spanish. A Study of Schneewittchen and Dornroschen Isabel Mocino Gonzalez and Eulalia Agrelo CostasThe Topic of Death in Galician Literature for Children and YoungAdults Celia Vazquez GarciaThe Immortality of Death and its Permanent Presence in Children’sLiterature Beatriz M. Rodriguez and Cayetana Alvarez RaposeirasBack to Life: Death in Translated 20th Century Children’s Fictionand Film Lourdes Lorenzo Garcia and Ana Pereira RodriguezThe Reaper’s Kind Face: Treatment of Death through Dual Addressee(adults/children) Films and their Translations This book comprises studies on death in Spanish, British/American and German children’s literature, cinema and audiovisual fiction; several translations from English and German into Spain are analysed. References to death were censored in Spain, as they were omitted or softened not to traumatise young readers. However, in the last twenty years, this taboo theme has been included to enable children and young adults to overcome the loss of a loved one as a necessary part of growing up. Contributions to this book show the historical development of this topic in different films and literary genres following, among others, a fantasy-mythological approach or a realist and objective one, helping children and young adults face death maturely and constructively

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ruzicka Kenfel, Veljka (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631831793; 9783631831809; 9783631831816
    Weitere Identifier:
    9783631831793
    RVK Klassifikation: DX 1041
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; 123
    Schlagworte: Deutsch; Spanisch; Galicisch; Englisch; Kinderliteratur; Tod <Motiv>; Übersetzung; ; Deutschland; USA; Großbritannien; Spanien; Kinderfilm; Tod <Motiv>;
    Umfang: 1 Online-Ressource (225 Seiten)
  8. Reframing realities through translation
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); Martínez Sierra, Juan José (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 105288
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.1 mb/816
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2020/3613
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2020/5816
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2020 A 7788
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); Martínez Sierra, Juan José (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781789972283
    Weitere Identifier:
    9781789972283
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 32
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Language and culture
    Umfang: vi, 285 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  9. Multilingual discourse production
    diachronic and synchronic perspectives
    Beteiligt: Kranich, Svenja (HerausgeberIn); Becher, Viktor (HerausgeberIn); Höder, Steffen (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2011]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    This volume presents discourse production in multilingual contexts as a specific type of language contact situation. Translation may be seen as the prototypical type of multilingual discourse production, other types would include parallel text... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    This volume presents discourse production in multilingual contexts as a specific type of language contact situation. Translation may be seen as the prototypical type of multilingual discourse production, other types would include parallel text production in different languages (e.g. for websites) or the production of versions more loosely connected with the source text. When divergent communicative norms and conventions come into contact in any of these types of text production, one may find that such conventions transcend established language boundaries, potentially leading to the emergence of new genres. This volume represents the first collection of papers that focus on the specific properties of language contact through multilingual discourse production. It brings together approaches by historical linguists, language contact researchers and translation scholars, thus presenting the topic in its full variety and providing valuable suggestions for further research in this emerging field of study.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kranich, Svenja (HerausgeberIn); Becher, Viktor (HerausgeberIn); Höder, Steffen (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027285188
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ET 760
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism ; Volume 12
    Schlagworte: Multilingualism; Discourse analysis
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 312 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. Multilingual communication
    Beteiligt: House, Juliane (HerausgeberIn); Rehbein, Jochen (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2004]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    In a world of increasing migration and technological progress, multilingual communication has become the rule rather than the exception. This book reflects the growing interest in understanding communication between members of different linguistic... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe

     

    In a world of increasing migration and technological progress, multilingual communication has become the rule rather than the exception. This book reflects the growing interest in understanding communication between members of different linguistic groups and contains a collection of original papers by members of the German Science Foundation’s research center on multilingualism at Hamburg University and by international experts, offering an overview of the most important research fields in multilingual communication. The book is divided into four sections dealing with interpreting and translation, code-switching in various institutional contexts, two important strands of multilingual communication: rapport and politeness, and contrastive studies of Japanese and German grammar and discourse. The editors’ preface presents the relevant theoretical and methodological background to the issues discussed in this book and points to useful directions for future research.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: House, Juliane (HerausgeberIn); Rehbein, Jochen (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027294937
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ER 930 ; ES 132
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism ; Volume 3
    Schlagworte: Multilingualism
    Umfang: 1 Online-Ressource (viii, 358 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  11. Translational action and intercultural communication
    Beteiligt: Bührig, Kristin (Hrsg.); House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 30.80 / Translation 6
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bührig, Kristin (Hrsg.); House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781905763092
    Weitere Identifier:
    9781905763092
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Translating and interpreting; Intercultural communication
    Umfang: 179 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  12. Translation politicised and politics translated
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2023 A 4424
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 40.26 / Transla
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltstext (lizenzpflichtig)
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Almanna, Ali (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781800794467
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 35
    Schlagworte: Translating and interpreting; Essays
    Umfang: xxiv, 238 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Translation politised: setting the scene / Ali Almanna & Juliene House -- Translation without axiology / Said Faiq -- Extrinsic managing as translatorial censorship / Mohammed Farghal -- Dialogue in a Quranic narrative re-narrated through translation / Alya Al-Rubai'i -- Self-translation as a space for political and ideological conflict: the case of Rosario Ferré / Ma̳. Carmen África Vidal Claramonte -- Palestinian resistance literature in translation: Ghassan Kanafani's Men in the sun / Mahmoud Alhirthani -- The politics of translating China: Marco Polo's and Matteo Ricci's (mis)representations of the non-Christianised other / Yangyang Long -- Online collaboration for political resistance: a case of multilingual translations by Thailand's free youth supporters / Narongdej Phanthaphoommee, Koraya Techawongstien & Phrae Chittiphalangsri -- Corpus-based CDA in interpreting studies as a pragmatist mixed-methods approach vis-à-vis broader trends of digital humanities (DH) and interdisciplinarity: the state of the art, perceived limitations, and future directions / Chonglong Gu & Fei Gao -- Feminine style rhetoric and best practices for interpreters as agents for audience empowerment: a study of the voices of Michelle Obama and Kamala Harris / Elena Aguirre Fernández Bravo & Silvia Pelegrín Marugán -- Subtitling as a communication practice: a cultural discourse analysis of song lyrics translation in SINGER 2018 / Huabin Wang & Jia Zhang.

  13. Death in children's literature and cinema, and its translation
    Beteiligt: Ruzicka Kenfel, Veljka (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ruzicka Kenfel, Veljka (HerausgeberIn); House, Juliane (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631814376; 3631814372
    Weitere Identifier:
    9783631814376
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 123
    Schlagworte: Deutsch; Spanisch; Galicisch; Englisch; Kinderliteratur; Tod <Motiv>; Übersetzung; ; Deutschland; USA; Großbritannien; Spanien; Kinderfilm; Tod <Motiv>;
    Umfang: 225 Seiten, 21 cm x 14.8 cm, 369 g
  14. Translationskritik: Modelle und Methoden
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2007
    Verlag:  AKS-Verl., Bochum

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783925453519; 3925453512
    Weitere Identifier:
    9783925453519
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schriftenreihe: Reihe: Fremdsprachen in Lehre und Forschung (FLF) ; 42
    Schlagworte: Übersetzung; Bewertung; Dolmetschen
    Umfang: V, 238 Seiten, graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  15. Translation
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Oxford Univ. Press, Oxford [u.a.]

    Universitätsbibliothek Trier
    mb20283
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD3341
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780194389228
    Auflage/Ausgabe: [Nachdr.]
    Schriftenreihe: Oxford introductions to language study
    Oxford English
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Übersetzung
    Umfang: XII, 122 S.
  16. Translation theories exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu
    Arabic-English ; a coursebook on translation
    Autor*in: Almanna, Ali
    Erschienen: 2014
    Verlag:  LINCOM Europa, München

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc650.a445
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783862885305
    Weitere Identifier:
    9783862885305
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: LINCOM studies in translation ; 6
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 173 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  17. Translation quality assessment
    past and present
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Routledge, London [u.a.]

    "Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that... mehr

    Institut für Anglistik, Bibliothek
    611:LIN-UEB-ALL-HOU-003
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 700 H842 T7
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2015/3066
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    anga825.h842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Englische Seminar II, Bibliothek
    313/Cde/HOU15
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD3626
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138795488; 9781138795471
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Qualitätskontrolle; Übersetzung
    Umfang: VII, 160 S.
  18. Translationskritik: Modelle und Methoden
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2007
    Verlag:  AKS-Verl., Bochum

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    NF6793-42
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA137.00 T7M6M
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    L 1604+1
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    L 1604
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2007/4370
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lits406.h842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RPTU in Landau
    eng 39-41
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 70292
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Englisches Seminar der Universität, Bibliothek
    9.0 Hous 2007
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD3820
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783925453519; 3925453512
    Weitere Identifier:
    9783823363187
    RVK Klassifikation: ES 872
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Reihe: Fremdsprachen in Lehre und Forschung ; 42
    Schlagworte: Bewertung; Dolmetschen; Übersetzung
    Umfang: VI, 238 S., graph. Darst.
  19. Multilingual communication
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA130.30 M9C7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Englisches Seminar, Bibliothek
    S AM Z04001
    keine Fernleihe
    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 132 H842
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    SBB 50/252
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BGC1217
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    32A828
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Sp2.2/17440
    keine Fernleihe
    Institut für Linguistik, Abt. Allgemeine Sprachwissenschaft, Abt. Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft, Gemeinsame Bibliothek
    409/SozL/House,Rehbein2004
    keine Fernleihe
    Germanistisches Institut, Bibliothek
    Sp 78634
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3H 84294
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BGC3748
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BGC3861
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9027219230; 1588115895
    Schriftenreihe: Hamburg studies in multilingualism ; 3
    Schlagworte: Soziolinguistik; Mehrsprachigkeit
    Umfang: VIII, 358 S., Ill., graph. Darst.
  20. Translation
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Oxford Univ. Press, Oxford [u.a.]

    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 700 H842 T77 #1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Koblenz
    SL/N 2010 1064
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Linguistik, Abt. Allgemeine Sprachwissenschaft, Abt. Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft, Gemeinsame Bibliothek
    409/Lit/House2009
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780194389228
    Schriftenreihe: Oxford introductions to language study
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Übersetzung
    Umfang: XII, 122 S.
  21. Translation as communication across languages and cultures
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 700 H842 T772
    keine Fernleihe
    Englische Seminar II, Bibliothek
    313/Cde/HOU16
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780415734325; 9781408289839
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Translating and interpreting; Intercultural communication; Language and culture; Sociolinguistics; Kulturkontakt; Übersetzung
    Umfang: vii, 158 Seiten, Illustrationen
  22. A model for translation quality assessment
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 1977
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Institut für Anglistik, Bibliothek
    611:LIN-UEB-ALL-HOU-001
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    NF1560-88+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    L 801
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    C 21769
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc650.h842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    anga841.h842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD1307
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    BFD/HOU
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Sp2.4/3300
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    4C5883
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Englisches Seminar I, Bibliothek
    411/G/LA/1977/2
    keine Fernleihe
    Institut für Linguistik, Abt. Allgemeine Sprachwissenschaft, Abt. Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft, Gemeinsame Bibliothek
    409/Did/House1977
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RPTU in Landau
    eng 39-6
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3E 57579
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Skandinavistik, Bibliothek
    Sv 414
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Institut, Bibliothek
    Sp 81020/1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD1315
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD1349+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    mb6132
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD1886
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3878080883
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 88
    Schlagworte: Bewertung; Übersetzung
    Umfang: 344 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Toronto, Univ., Diss., 1976

  23. Translation quality assessment
    a model revisited
    Autor*in: House, Juliane
    Erschienen: 1997
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Institut für Anglistik, Bibliothek
    611:LIN-UEB-ALL-HOU-002
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA137.00 H842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2003/2733
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Bonn, Institut für Orient- und Asienwissenschaften, Bibliothek
    418.02 H842 T772 1997
    keine Fernleihe
    Universität Bonn, Institut für Sprach-, Medien- und Musikwissenschaft / Abteilung für Interkulturelle Kommunikation und Mehrsprachigkeitsforschung mit Sprachlernzentrum, Bibliothek
    ES 705 H842
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    EMI1901_d
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    EMI1317
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD2939
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD2939
    keine Fernleihe
    Englische Seminar II, Bibliothek
    313/Cde/HOU97
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    24A7114
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Sp2.4/3302
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 20478
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD2963
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD2654
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    EA/mb15973
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD2913
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD2913+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3823350757
    Schriftenreihe: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 410
    Schlagworte: Übersetzung; Evaluation
    Umfang: VIII, 207 S.
  24. Interlingual and intercultural communication
    discourse and cognition in translation and second language acquisition studies
    Beteiligt: House, Juliane (Herausgeber)
    Erschienen: 1986
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    NF1560-272+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Anglistik, Bibliothek
    611:LIN-PRA-ALL-INT-001
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    HWA7100
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    B 1559+1
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Sprachlehrforschung, Bibliothek
    B 1559
    keine Fernleihe
    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    C AP2-10
    keine Fernleihe
    Universität Bonn, Institut für Sprach-, Medien- und Musikwissenschaft / Abteilung für Interkulturelle Kommunikation und Mehrsprachigkeitsforschung mit Sprachlernzentrum, Bibliothek
    ES 700 H842 I6
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    SBB 30/26
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprd240.h842
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD206
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD1755_d
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RPTU in Kaiserslautern
    45:181/86
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD2222
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Institut für Linguistik, Abt. Allgemeine Sprachwissenschaft, Abt. Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft, Gemeinsame Bibliothek
    409/ASW/House,Blum-Kulka1986
    keine Fernleihe
    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Sp2.2/4050
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    5B54
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek der RPTU in Landau
    deu 294-20
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Englisches Seminar der Universität, Bibliothek
    AL - 2.400
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Haus der Niederlande, Institut für Niederländische Philologie, Bibliothek
    DID 36.3 1986/5
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3D 23014
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliothek für Erziehungswissenschaft und Kommunikationswissenschaft
    ERZ XK2 931A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD1886
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BEL2414
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    CE/mb11651
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    ZZVM1421
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: House, Juliane (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 387808272X
    RVK Klassifikation: ER 925 ; ER 300 ; ES 700
    Schriftenreihe: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 272
    Schlagworte: Übersetzung; Fremdsprachenlernen; Fremdsprache; Textkohärenz; Kommunikation
    Umfang: 292 S.
  25. Reframing Realities Through Translation
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang Ltd. International Academic Publishers, Oxford ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity. The chapters pivot around the relationships that are established between... mehr

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity. The chapters pivot around the relationships that are established between translation and ideology, re-narration, identity, cultural representation and knowledge reproduction.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Almanna, Ali
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781789972290
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: New Trends in Translation Studies ; v.32
    Schlagworte: Übersetzung; Frame <Journalismus>
    Umfang: 1 Online-Ressource (304 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources