Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 12838.
-
The memorial feast for Kökötöy-Khan <Kökötöydün Aši>
-
Berichte über die Zusammenarbeit zwischen der Provinz Shaanxi und dem Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege
ein Forschungsprojekt des Bundesministers für Forschung und Technologie -
Sovettik ideologija žana XX kylymdagy uluttuk adabij-körköm process
monografija -
Kyrgyz adabijatynyn taryhy
-
Kyrgyz adabijaty: Taryh žana mezgil
= Kyrgyzskaja literatura: Istorija i vremja -
Manasčylar
-
Adabij serep
(Makalalar: körköm önümdör ėsse-ėskerüülör, oj čabyttary, žurnalisttik žumuštar) -
Arnoo
körünüktü kyrgyz taanuuču, professor Julij Sergeevič Hudjakovdun 70 žyldygyna arnalgan ilimij žyjnak -
Kyrgyz adabijatynyn maseleleri
(K. Tynystanovdon Č. Ajtmatovgo čejin) -
Islamskie motivy i obrazy v russkoj literature 20-30-x godov XIX veka
-
"Manas" ėposundagy dinij išenimderdin čagyldyrylyšy
monografija -
Arman yrlary žana Ak Möör
-
Der kritische politische Essay in China
Zhou Zuoren, Ba Jin und Zhu Ziqing in neuem Licht = Zhongguo pipanxing zhengzhi sanwen : dui Zhou Zuoren, Ba Jin und Zhu Ziqing de xin pinglun -
Der Kult der Drachenkönige (longwang) im China der späten Kaiserzeit
-
The oral tradition of Yangzhou storytelling
-
Menschenrechte, Arbeitsverhältnisse und Gewerkschaften in China
internationale Perspektiven -
Sukhâvatî-Vyûha
Description of Sukhâvatî, the land of Bliss -
Vom Divyâvadâna zur Avadâna-Kalpalatâ
ein Beitrag zur Geschichte eines Avadâna -
Ganz allmählich
Aufsätze zur ostasiatischen Literatur, insbesondere zur chinesischen Lyrik ; [Festschrift für Günther Debon aus Anlass seiner Emeritierung und seines 65. Geburtstages] -
From skin to heart
perceptions of emotions and bodily sensations in traditional Chinese culture -
In China wirft man keine Perlen vor die Säue!
Probleme bei der Übersetzung von Phraseologismen in deutschsprachigen literarischen Werken ins Chinesische -
The beauty and the book
women and fiction in nineteenth-century China -
Hans Conon von der Gabelentz und die Übersetzung des chinesischen Romans Jin Ping Mei
= Jiabulunzi-yu-Jinpingmei -
Erzählstrategie in der Traumdarstellung der deutschen Romantik und der chinesischen Ming- und Qing-Dynastie
eine literarisch-kulturelle Untersuchung -
Interkulturelle Kompetenz Deutschland-China
Training und Schulung für Mitarbeiter = Zhong-De-liangguo-kuawenhua-nengli