Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 67.
-
"Vor dem Hintergrund von Hoppes Mehrsprachigkeit zeigt sich die Diskussion um ihr Werk heute unvermutet in einem neuen Licht."
-
Les langues de Goethe
essai sur l'imaginaire plurilingue d'un poète national -
Istanbul - Berlin
interculturalité, histoire et écriture chez Emine Sevgi Özdamar -
Mapping multilingualism in 19th century European literatures
= Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle -
Mapping multilingualism in 19th century European literatures
le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle -
Istanbul-Berlin
interculturalité, histoire et écriture chez Emine Sevgi Özdamar -
Ex(tra)territorial
reassessing territory in literature, culture and languages, les territoires litteraires, culturels et linguistiques en question -
Farben und Wörter
Geschichte der Farbe von Lessing bis Wittgenstein -
"Auch meine Werke sind exiliert, exiliert in eine fremde Sprache." Heinrich Heines WErke in französicher Sprache zwischen Selbstübersetzung, Fremdübersetzung und interlingualiem rewriting
-
Mehrsprachigkeit auf dem Theater
zum ästhetischen Mehrwert von Frank Wedekinds dreisprachiger "Lulu"-Urfassung -
From Staged to Disguised Self-Translation
Heine and Celan in France -
Auslassungspunkte
Gespräche -
Istanbul-Berlin
interculturalité, histoire et écriture chez Emine Sevgi Özdamar -
Mehrsprachigkeit in Frank Wedekinds Büchse der Pandora
ein (fast) vergessenes Charakteristikum der Lulu-Urfassung -
Le paradoxe Stefan George, poète cosmopolite plurilingue et prophète de la renaissance nationale allemande
-
Ex(tra)territorial
reassessing territory in literature, culture and languages = les territoires littéraires, culturels et linguistiques en question -
Les langues de Goethe
essai sur l'imaginaire plurilingue d'un poète national -
Mapping multilingualism in 19th century European literatures
= Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle -
Ex(tra)territorial
-
"Vor dem Hintergrund von Hoppes Mehrsprachigkeit zeigt sich die Diskussion um ihr Werk heute unvermutet in einem neuen Licht."
Zur Inszenierung von Mehrsprachigkeit in Felicitas Hoppes 'Hoppe' (2012) -
Wortöffnungen
Zur Mehrsprachigkeit Paul Celans -
Erfahrung des Fremden oder Einübung des Eigenen? : Antoine Berman als Leser Schleiermachers - ein rezeptionsgeschichtlicher Problemaufriss
-
Ex(tra)territorial
Reassessing Territory in Literature, Culture and Languages / les Territoires Littéraires, Culturels et Linguistiques en Question -
Farben und Wörter
Geschichte der Farbe von Lessing bis Wittgenstein -
Mapping multilingualism in 19th century European literatures
= Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle