Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 58.

  1. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (HerausgeberIn); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (HerausgeberIn); Muñoz-Basols, Javier (MitwirkendeR)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Routledge, Abingdon

    Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (HerausgeberIn); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (HerausgeberIn); Muñoz-Basols, Javier (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315520131
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Spanish language; Spanish literature
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 513 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    Roberto A. Valdeón and África Vidal Claramonte: Introduction: translation and translation studies in spain and in spanish-speaking areas

    Luis Pegenaute: 1. Spanish translation history

    Juan Jesús Zaro: 2. Literary translation

    Roberto A. Valdeón: 3. Translation and the Spanish empire

    Álvaro Echeverri and Georges L. Bastin: 4. Translation in Hispanic America

    Kelly Washbourne: 5. Spanish translation in the US and Canada

    Pilar Godayol: 6. Translation and gender

    Ovidi Carbonell: 7. Translation and ideology: Spanish perspectives

    Marta Mateo and Patrick Zabalbeascoa: 8. Translation and humour

    Dorothy Kelly: 9. Pedagogy of translation

    Amparo Hurtado Albir: 10. Cognitive approaches

    Robert Neal Baxter: 11. An overview of interpreting in Spanish: past, present and future

    Carmen Valero-Garcés: 12. Intercultural communication: public service interpreting and translation

    Gloria Corpas and Maria-Araceli Losey: 13. Linguistic approaches to translation in Spain

    Pamela Faber and Silvia Montero-Martínez: 14. Terminology

    Rosario Martín Ruano: 15. Legal and institutional translation

    Goretti Faya and Carmen Quijada: 16. Technical and medical translation

    Frederic Chaume: 17. Audiovisual translation

    Miguel A. Jiménez-Crespo: 18. Localization and localization research in Spanish speaking contexts

    Javier Muñoz-Basols and Enrique del Rey Cabero: 19. Translation of Hispanic comics and graphic novels

    María José Hernández Guerrero: 20. Journalistic translation

    Elizabeth Woodward-Smith: 21. Tourism, translation and advertising

    Alberto Fuertes: 22. Ethics and translation

    Montserrat Bacardí: 23. Translation policies from/into the official languages in Spain

    Javier Franco and Sara Rovira: 24. A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries

  2. <<The>> Routledge handbook of Spanish translation studies
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138698017; 9780367729035
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Auflage/Ausgabe: First issued in paperback
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Routledge handbooks
    Schlagworte: Spanisch; Übersetzung; Dolmetschen; Kulturkontakt; ; Spanisch; Literatur; Übersetzung; Geschichte;
    Weitere Schlagworte: Spanish language / Translating; Spanish literature / Translations / History and criticism
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  3. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (HerausgeberIn); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 188257
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    h rom 372.8 a/928
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2019 A 6361
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    H 18.0 / Rout
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (HerausgeberIn); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138698017
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Spanish language; Spanish literature
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    Roberto A. Valdeón and África Vidal Claramonte: Introduction: translation and translation studies in spain and in spanish-speaking areas

    Luis Pegenaute: 1. Spanish translation history

    Juan Jesús Zaro: 2. Literary translation

    Roberto A. Valdeón: 3. Translation and the Spanish empire

    Álvaro Echeverri and Georges L. Bastin: 4. Translation in Hispanic America

    Kelly Washbourne: 5. Spanish translation in the US and Canada

    Pilar Godayol: 6. Translation and gender

    Ovidi Carbonell: 7. Translation and ideology: Spanish perspectives

    Marta Mateo and Patrick Zabalbeascoa: 8. Translation and humour

    Dorothy Kelly: 9. Pedagogy of translation

    Amparo Hurtado Albir: 10. Cognitive approaches

    Robert Neal Baxter: 11. An overview of interpreting in Spanish: past, present and future

    Carmen Valero-Garcés: 12. Intercultural communication: public service interpreting and translation

    Gloria Corpas and Maria-Araceli Losey: 13. Linguistic approaches to translation in Spain

    Pamela Faber and Silvia Montero-Martínez: 14. Terminology

    Rosario Martín Ruano: 15. Legal and institutional translation

    Goretti Faya and Carmen Quijada: 16. Technical and medical translation

    Frederic Chaume: 17. Audiovisual translation

    Miguel A. Jiménez-Crespo: 18. Localization and localization research in Spanish speaking contexts

    Javier Muñoz-Basols and Enrique del Rey Cabero: 19. Translation of Hispanic comics and graphic novels

    María José Hernández Guerrero: 20. Journalistic translation

    Elizabeth Woodward-Smith: 21. Tourism, translation and advertising

    Alberto Fuertes: 22. Ethics and translation

    Montserrat Bacardí: 23. Translation policies from/into the official languages in Spain

    Javier Franco and Sara Rovira: 24. A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries

  4. Traducción y literatura translingu͏̈e
    voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Vervuert, Frankfurt am Main ; Iberoamericana, Madrid

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 21 / 8503
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Freiburg, Romanisches Seminar, Bibliothek
    Frei 23: Lh 8, 224
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/795731
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    EV/230/120
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2021 C 3309
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ROM:PC:385:Vid::2021
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    TL 04 | VID | Tra 1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 IM 9605 V648
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    IM 9605 V648
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2021-3048
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L. (VerfasserIn einer Einleitung)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788491921998; 9783968691282; 8491921990
    RVK Klassifikation: IM 9605 ; IQ 00170 ; IQ 00177 ; HF 675
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; 120
    Schlagworte: Lateinamerika; USA; Spanisch; Literatur; Identität <Motiv>; Migration <Motiv>; ; Lateinamerika; USA; Spanisch; Literatur; Sprache; Ort; Identität; Migration; Globalisierung; Geschichte 2001-;
    Umfang: 202 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Joint ed

    M. C. África Vidal Claramonte teaches at the Universidad de Salamanca

    Includes bibliographical references (pages 171-202)

  5. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Herausgeber); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    KHB7990
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    4' 2019/489
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    roml512.v144
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Herausgeber); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138698017
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Spanish language; Spanish literature; Übersetzung; Spanisch
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen, 25 cm
  6. "Dile que le he escrito un blues"
    del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana
    Erschienen: 2017; © 2016
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    bestellt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romp560.v648
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    FRO4635
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783954874606; 3954874601; 9788484899266
    Weitere Identifier:
    9783954874606
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Sprachgefühl; Rhythmus; Übersetzung; Literatur; Das Musikalische
    Weitere Schlagworte: Historia y crítica de la literatura; Música; Traducción
    Umfang: 186 Seiten, 22 cm x 15 cm, 370 g
  7. Traducción y literatura translingüe
    voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romr155.v648
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    45A7014
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L. (Verfasser eines Vorworts)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783968691282; 9788491921998; 3968691288
    Weitere Identifier:
    9783968691282
    DDC Klassifikation: Andere germanische Sprachen (439)
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; 120
    Schlagworte: Literatur; Spanisch; Migration <Motiv>; Identität <Motiv>
    Weitere Schlagworte: Literatura inglesa; Traducción; Historia y crítica de la literatura; Literatura en español; Taschenbuch / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Übrige Germanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 202 Seiten, 22 cm x 15 cm, 385 g
  8. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315520131
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Kulturkontakt; Dolmetschen; Übersetzung; Spanisch; Literatur
    Weitere Schlagworte: Spanish language / Translating; Spanish literature / Translations / History and criticism
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 513 Seiten), Diagramme
  9. Translation and contemporary art
    transdisciplinary encounters
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York, NY

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781000585742; 1000585743; 9781003267072; 1003267076; 9781000585766; 100058576X
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schlagworte: Semiotics and art; Translating and interpreting in art; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics
    Umfang: 1 online resource (xi, 114 Seiten)
  10. Traducción y literatura translingüe
    voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Vervuert, Frankfurt am Main ; Iberoamericana, Madrid

    Frontmatter -- ÍNDICE -- PREFACIO -- INTRODUCCIÓN -- 1. EL VAIVÉN DE LA VIDA: LOS ESPACIOS FRONTERIZOS DE LA LITERATURA -- 2. HACIA UNA LITERATURA TRANSLINGÜE -- 3. LAS ORILLAS DEL ESPAÑOL -- 4. VIDAS TRADUCIDAS -- BIBLIOGRAFÍA A medida que avanzamos... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Frontmatter -- ÍNDICE -- PREFACIO -- INTRODUCCIÓN -- 1. EL VAIVÉN DE LA VIDA: LOS ESPACIOS FRONTERIZOS DE LA LITERATURA -- 2. HACIA UNA LITERATURA TRANSLINGÜE -- 3. LAS ORILLAS DEL ESPAÑOL -- 4. VIDAS TRADUCIDAS -- BIBLIOGRAFÍA A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L. (VerfasserIn einer Einleitung)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783968691299
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IM 9605 ; IQ 00170 ; IQ 00177
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; 120
    Schlagworte: Authors, Latin American; Spanish literature; Translating and interpreting; American literature; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource (202 Seiten)
  11. Translation, power, subversion
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.808.67
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01.30 Trans 2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    000 ES 700 A473
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Álvarez, Román (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1853593516; 1853593508
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Topics in translation ; 8
    Schlagworte: Übersetzung; Herrschaft
    Umfang: VI, 157 S., graph. Darst.
  12. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138698017
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Kulturkontakt; Spanisch; Literatur
    Weitere Schlagworte: Spanish language / Translating; Spanish literature / Translations / History and criticism
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  13. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315520131
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Kulturkontakt; Dolmetschen; Übersetzung; Spanisch; Literatur
    Weitere Schlagworte: Spanish language / Translating; Spanish literature / Translations / History and criticism
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 513 Seiten), Diagramme
  14. Traducción y literatura translingüe
    voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L.
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788491921998; 9783968691282
    RVK Klassifikation: IM 9605 ; IM 2725 ; HF 675
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; 120
    Schlagworte: Identität; Globalisierung; Ort; Spanisch; Migration; Sprache; Literatur
    Umfang: 202 Seiten
  15. "Dile que le he escrito un blues"
    del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Vervuert, Frankfurt am Main ; Iberoamericana, Madrid

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788484899266; 9783954874606
    RVK Klassifikation: IQ 00083
    Schlagworte: Das Musikalische; Literatur; Rhythmus; Übersetzung; Sprachgefühl
    Umfang: 186 Seiten
  16. Arte y literatura
    interrelaciónes entre la pintura y la literatura del siglo XX
    Erschienen: 1992
    Verlag:  Palas Atenea Ed., Madrid

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 8478170197
    RVK Klassifikation: EC 2440
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Colección Atenea actualidad
    Schlagworte: Arte y literatura - Siglo XX - Ensayos, conferencias, etc; Arte moderno - Siglo XX; Letterkunde; Pintura moderna - Siglo XX; Schilderkunst; Geschichte; Literatur; Malerei; Art and literature; Literature, Modern; Painting, Modern
    Umfang: 133 S., Ill.
  17. Traducción y literatura translingüe
    voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Iberoamericana, Madrid ; Vervuert, Frankfurt am Main

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L.
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783968691299
    RVK Klassifikation: IM 2725 ; HF 675 ; IM 9605
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; 120
    Schlagworte: Globalisierung; Sprache; Ort; Identität; Literatur; Spanisch; Migration
    Umfang: 1 Online-Ressource
  18. Traducción y literatura translingüe
    Voces latinas en Estados Unidos
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Vervuert Verlagsgesellschaft, Frankfurt am Main

    A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bastin, Georges L.
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783968691299
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HF 675 ; IM 2725 ; IM 9605
    Schriftenreihe: Ediciones de Iberoamericana ; Band 120
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Authors, Latin American; Spanish literature; Translating and interpreting; Identität; Literatur; Ort; Spanisch; Globalisierung; Sprache; Migration
    Umfang: 1 Online-Ressource (202 Seiten)
  19. Translation and contemporary art
    transdisciplinary encounters
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston’s notion of the "outward turn", applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today’s... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    This book looks to expand the definition of translation in line with Susan Bassnett and David Johnston’s notion of the "outward turn", applying this perspective to contemporary art to broaden the scope of how we understand translation in today’s global multisemiotic world. The book takes as its point of departure the idea that texts are comprised of not only words but other semiotic systems and therefore expanding our notions of both language and translation can better equip us to translate stories told via non-traditional means in novel ways. While the "outward turn" has been analyzed in literature, Vidal directs this spotlight to contemporary art, a field which has already engaged in disciplinary connections with Translation Studies. The volume highlights how the unpacking of such connections between disciplines encourages engagement with contemporary social issues, around identity, power, migration, and globalization, and in turn, new ways of thinking and bringing about wider cultural change.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781032211657; 9781032211671
    Schriftenreihe: Routledge focus
    Schlagworte: Ästhetik; Kunst; Migration; Globalisierung
    Weitere Schlagworte: Semiotics and art; Translating and interpreting in art; Sémiotique et art; Interprétation (Traduction) dans l'art; Semiotics and art; Translating and interpreting in art
    Umfang: xi, 114 Seiten
  20. The Routledge handbook of Spanish translation studies
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Herausgeber); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London ; New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Herausgeber); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138698017
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Spanisch; Dolmetschen; Kulturkontakt
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  21. Traducción, medios de comunicación, opinión pública
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Editorial Comares, Granada

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Martín Ruano, María Rosario (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788490454558
    Schriftenreihe: Interlingua ; 156
    Schlagworte: Presse; Übersetzung; ; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; ; Massenmedien; Übersetzung; Öffentliche Meinung;
    Umfang: 336 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  22. "Dile que le he escrito un blues"
    del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Vervuert, Frankfurt am Main ; Iberoamericana, Madrid

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788484899266; 9783954874606; 9783954875818
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Musik; ; Hispanoamerika; Literatur; Übersetzung; <<Das>> Musikalische; Rhythmus; Sprachgefühl; Literarischer Stil;
    Umfang: 186 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [157]-175

  23. <<La>> traducción y los espacios
    viajes, mapas, fronteras
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Ed. Comares, Granada

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788490450215
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Interlingua ; 114
    Schlagworte: Übersetzung; Kommunikation; Kulturkontakt;
    Umfang: IX, 133 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [119] - 133

  24. Translation and repetition
    rewriting (un)original literature
    Erschienen: 2024
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781032481289
    Schlagworte: Literature; Translating and interpreting; Repetition (Philosophy); Originality
    Umfang: xii, 161 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [136]-152

  25. Traducción, política(s), conflictos
    legados y retos para la era del multiculturalismo
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Ed. Comares, Granada

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788490450192
    Schriftenreihe: Interlingua ; 113
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturkontakt; Aufsatzsammlung; ; Übersetzung; Macht; Konflikt; Ethik; Aufsatzsammlung;
    Umfang: 193 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben