Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 41.

  1. <<La>> traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang [u.a.], Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3261044632; 9061865344
    Schriftenreihe: Actes du ... congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7 : Sér. 2
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: 247 S.
  2. <<La>> traduction dans le développement des littératures
    (Paris, 20-24 août 1985) = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang, Bern ; Leuven Univ. Press, Wien [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9061865344
    RVK Klassifikation: EC 1650 ; ES 715
    Schriftenreihe: Actes du ... Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11,7
    Schlagworte: Translating and interpreting; Comparative literature
    Umfang: 247 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  3. <<La>> traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Erschienen: 1992
    Verlag:  Lang [u.a.], Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3261044632
    Schriftenreihe: Actes du ... congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7 : Sér. 2
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: 247 S.
  4. Developing language strategies for international companies
    the contribution of translation studies

    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    W 1366 (0316)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Weitere Identifier:
    D/2003/2376/16
    Schriftenreihe: Research report / Katholieke Univ. Leuven, Dep. Toegepaste Economische Wetenschappen ; 0316
    Schlagworte: Sprache; Kommunikation; Multinationales Unternehmen; Management
    Umfang: 27 Bl
  5. Functional approaches to culture and translation
    selected papers
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 2006
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027216770
    Weitere Identifier:
    2006043017
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 69
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: XXII, 225 S, Ill
  6. Functional approaches to culture and translation
    selected papers by José Lambert
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: ©2006
    Verlag:  J. Benjamins Pub., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027293228; 9789027293220
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 69
    Schlagworte: Traduction littéraire; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translating and interpreting; Vertalen; Translating and interpreting; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Lambert, José (1941-)
    Umfang: 1 Online-Ressource (xxviii, 225 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 199-218) and indexes

    Cover -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- photo -- Table of contents -- Introduction -- Life and works -- The papers in this volume -- Beyond the printed page -- Lessons for the future -- Editorial note -- Acknowledgments -- Tabula gratulatoria -- Traduction et technique romanesque -- Documents litt233;raires -- Production, tradition et importation: une clef pour la description de la litt233;rature et de la litt233;rature en traduction1 -- L'233;ternelle question des fronti232;res: litt233;ratures nationales et syst232;mes litt233;raires -- L'(in)actualit233; du sujet -- Les manuels d'histoire litt233;raire -- Les syst232;mes litt233;raires -- Un objet privil233;gi233;: la litt233;rature en Belgique -- Ensembles supra- et infra-nationaux -- On describing translations -- 1. Theoretical and descriptive studies -- 2. A hypothetical scheme for describing translations -- 3. Relations and equivalence -- 4. Binary versus complex relations --

    - 5. The aims and limits of text comparison -- 6. The implications of a systemic approach -- Appendix: A synthetic scheme for translation description -- Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven -- Reception studies in comparative literature -- Translation theories and literary systems -- From descriptive models to projects -- Methodological discussions -- In quest of literary world maps -- The principle of maps -- Linguistic maps -- Literary maps, old and new -- National literature as unit -- What is this fuss all about? -- Elements of a new world picture -- New research objectives -- Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts -- The name and nature of the discipline -- Criticism vs. descriptive studies -- Descriptive and/or literary research? -- Holmes, disciples and successors -- Literatures, translation and (de)colonization1 -- Why translation is often unknown and unnoticed --

    - Translation as politics -- Source/target relations, binarism, new worlds -- A privileged diaspora: Belgium -- The extremes of political impact: hypotheses as games -- A certain kind of import -- Patterns of translational import -- Some features of colonization: from East Asia to Europe -- Decolonization, or a few words about the (long) day after -- Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies -- Back to the origins -- Goals of the discussion -- The heterogeneity of cultures -- The heart of the matter: PS research -- rather than theory -- Conceptualization -- What exactly has changed? -- Institutionalization? -- World-wide -- Beyond translation: neighbouring disciplines -- Limits, shortcomings, debates -- Survival: 1975-1995, and beyond? -- Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models -- The rules of the debate: terminology and discourse -- What kind of agreements may be called for --

    - Bible translation and/or general translation -- Distinguishing between translation as skill, art, science and object of research -- Back to definitions: what is 'translation' after all? -- Translation and/as language: verbal and beyond -- The future: from translation studies into media studies -- From translation markets to language management: the implications of translation services1 -- T$21

    This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often

  7. Functional approaches to culture and translation
    selected papers by José Lambert
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: c2006
    Verlag:  J. Benjamins, Philadelphia

    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027216770
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 69
    Schlagworte: Sprache; Translating and interpreting; Language and languages; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Lambert, José (1941-)
    Umfang: xxviii, 225 p
  8. Functional approaches to culture and translation
    selected papers by José Lambert
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 2006
    Verlag:  John Benjamins, Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Delabastita, Dirk (Hrsg.)
    Sprache: Mehrere Sprachen
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027216770
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 69
    Schlagworte: Translating and interpreting; Language and languages
    Umfang: XXVIII, 225 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. J. Lambert u. Literaturverz. S. [199] - 218

  9. Functional approaches to culture and translation
    selected papers by José Lambert
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 2006
    Verlag:  J. Benjamins, Philadelphia [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9027216770
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 69
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Lambert, José (1941-)
    Umfang: XXVIII, 225 S.
  10. Functional approaches to culture and translation
    selected papers
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 2006
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9027216770
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 69
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Lambert, José (1941-)
    Umfang: XXII, S.225, Ill.
  11. Functional approaches to culture and translation
    selected papers
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 2006
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 623305
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Lit 158.023
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9027216770
    Weitere Identifier:
    2006043017
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 69
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: XXII, 225 S, Ill
  12. Geschichte, System, literarische Übersetzung
    = Histories, systems, literary translations
    Beteiligt: Kittel, Harald (Herausgeber); Poltermann, Andreas (Mitwirkender); Geest, Dirk de (Mitwirkender); Ṭuri, Gidʿon (Mitwirkender); Lambert, José (Mitwirkender); Hermans, Theo (Mitwirkender); Ranke, Wolfgang (Mitwirkender); Wetzig, Karl-Ludwig (Mitwirkender); Birus, Hendrik (Mitwirkender); Naaukens, Ton (Mitwirkender); Krapoth, Hermann (Mitwirkender); Göske, Daniel (Mitwirkender); Essmann, Helga (Mitwirkender); Hulpke, Erika K. (Mitwirkender); Sander, Ulrike (Mitwirkender); Diller, Hans-Jürgen (Mitwirkender); Tôbîn, Yišay (Mitwirkender); Kullmann, Dorothea (Mitwirkender); Rühling, Lutz (Mitwirkender); Frank, Armin Paul (Mitwirkender)
    Erschienen: 1992
    Verlag:  Schmidt, Berlin

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.472.68
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    UEDO 350/16
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    20023586
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Lit DI 8008
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Lit DI 8008
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    160.084
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
    24.1 - 33/1.5
    keine Fernleihe
    Wissenschaftliche Stadtbibliothek
    93/1168
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kittel, Harald (Herausgeber); Poltermann, Andreas (Mitwirkender); Geest, Dirk de (Mitwirkender); Ṭuri, Gidʿon (Mitwirkender); Lambert, José (Mitwirkender); Hermans, Theo (Mitwirkender); Ranke, Wolfgang (Mitwirkender); Wetzig, Karl-Ludwig (Mitwirkender); Birus, Hendrik (Mitwirkender); Naaukens, Ton (Mitwirkender); Krapoth, Hermann (Mitwirkender); Göske, Daniel (Mitwirkender); Essmann, Helga (Mitwirkender); Hulpke, Erika K. (Mitwirkender); Sander, Ulrike (Mitwirkender); Diller, Hans-Jürgen (Mitwirkender); Tôbîn, Yišay (Mitwirkender); Kullmann, Dorothea (Mitwirkender); Rühling, Lutz (Mitwirkender); Frank, Armin Paul (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3503030298
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung ; 5
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: XVII, 390 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  13. Itamar Even-Zohar's Polysystem Studies: An Interdisciplinary Perspective on Culture Research
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 1997

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Online Contents Komparatistik
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Canadian review of comparative literature; Edmonton : Canadian Comparative Literature Assoc., 1974-; Band 24, Heft 1 (1997), Seite 7-14

  14. Itineraires et plaisirs textuels
    melanges offerts au Raymond Pouilliart
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Bibliotheque de l'Univ., Louvain-La-Neuve [u. a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Jacques, Georges (Hrsg.); Lambert, José (Hrsg.); Pouilliart, Raymond
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Recueil de travaux d'histoire et de philologie : Série 6 ; 32
    Schlagworte: Aufsatzsammlung; Geschichte 1987; Pouilliart, Raymond; ; Französisch; Literatur; Aufsatzsammlung;
    Umfang: 310 S., Ill., 8°
    Bemerkung(en):

    [Mit Portr. und Stammtaf.]

  15. LUDWIG TIECK DANS LES LETTRES FRANCAISES: ASPECTS D'UNE RESISTANCE AU ROMANTISME ALLEMAND
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 1976
    Verlag:  DIDIER, PARIS ; PR. UNIV., LOUVAIN

    Universitätsbibliothek Wuppertal
    COSO1008
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9061860458
    RVK Klassifikation: GM 9468 ; IG 3840 ; GK 9468
    Schriftenreihe: ETUDES DE LITTERATURE ETRANGERE ET COMPAREE; NO. 73).
    Schlagworte: Rezeption; Literatur; Französisch
    Weitere Schlagworte: Tieck, Ludwig (1773-1853)
    Umfang: IX,488 S.
  16. LUDWIG TIECK DANS LES LETTRES FRANCAISES: ASPECTS D'UNE RESISTANCE AU ROMANTISME ALLEMAND
    Autor*in: Lambert, José
    Erschienen: 1976
    Verlag:  DIDIER, PARIS

    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9061860458
    RVK Klassifikation: GK 9468 ; GM 9468 ; IG 3840
    Schriftenreihe: ETUDES DE LITTERATURE ETRANGERE ET COMPAREE; NO. 73). ; 73
    Schlagworte: Tieck, Ludwig; Französisch; Literatur; Geschichte <1800-1955>; Tieck, Ludwig; Rezeption; Frankreich; Geschichte <1800-1914>
    Umfang: IX,488 S.
  17. La traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1992
    Verlag:  Lang [u.a.], Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    NE1492-11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    BKH/LAM
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    EA/mb14824
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3261044632
    Schriftenreihe: Actes du ... congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7 : Sér. 2
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: 247 S.
  18. La traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang [u.a.], Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA052 I6K8L[11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Bonn, Institut für Klassische und Romanische Philologie, Abteilung für Romanische Philologie, Bibliothek
    EC 1650 T772
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lita670.a188
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    ZZZK646483
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BJH1094-11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3261044632; 9061865344
    Schriftenreihe: Actes du ... congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7 : Sér. 2
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur
    Umfang: 247 S.
  19. La traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    85.324.60
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01.40 Tradu 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    UEDO 350/18
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Gießen
    FH Germ AVL 1 / 02.15 -11,7-
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    4° Y 5331-11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3261044632; 9061865344
    RVK Klassifikation: ES 700 ; EC 1650 ; ES 715
    Schriftenreihe: Actes du ... Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Vergleichende Literaturwissenschaft; Kulturkontakt
    Umfang: 247 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  20. La traduction dans le développement des littératures
    [Paris, 20 - 24 août 1985] = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang, Bern ; Univ. Press, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783261044631; 3261044632
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Proceedings of the ... congress of the International Comparative Literature Association ; 11, Vol. 7
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Umfang: 247 S., 23 cm
  21. La traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: c1993
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 530 i/04-11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    ALL 5-103
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CP/30/582-11,7
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9061865344
    Schriftenreihe: Actes du ... Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11,7
    Schlagworte: Translating and interpreting; Comparative literature
    Umfang: 247 p, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. engl., teilw. franz

  22. La traduction dans le développement des littératures
    [(Paris, 20 - 24 août 1985)] = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang [u.a.], Bern

    Universitätsbibliothek Freiburg
    ZG 2121-11,7.1985
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    94 A 3262
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 0.30 / Traduction
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    lit 16:f/l15
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Anglistik, Amerikanistik und Anglophone Kulturen, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    44/10892
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: EC 1650 ; ES 715
    Schriftenreihe: Array ; 11, Vol. 7
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; ; Literatur; Übersetzung; Geschichte; ; Literatur; Übersetzung; Kulturkontakt; Vergleichende Literaturwissenschaft;
    Umfang: 247 S.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. engl., teilw. franz

  23. La traduction dans le développement des littératures
    = Translation in the development of literatures
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    85.324.60
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Lambert, José (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3261044632; 9061865344
    RVK Klassifikation: ES 700 ; EC 1650 ; ES 715
    Schriftenreihe: Actes du ... Congrès de l'Association Internationale de Littérature Comparée ; 11, Vol. 7
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Vergleichende Literaturwissenschaft; Kulturkontakt
    Umfang: 247 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  24. Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels
    Autor*in: Antia, Bassey
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Presses universitaires du Septentrion, Villeneuve d'Ascq ; OpenEdition, Marseille

    L’ouvrage se propose de décrire diverses situations et diverses pratiques pour un genre encore largement inexploité : la traduction audiovisuelle. Pourtant, nous regardons des programmes télévisés, des films, des cassettes vidéo… pour notre... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    L’ouvrage se propose de décrire diverses situations et diverses pratiques pour un genre encore largement inexploité : la traduction audiovisuelle. Pourtant, nous regardons des programmes télévisés, des films, des cassettes vidéo… pour notre distraction, pour notre information, pour notre travail, pour notre formation. Petits et grands écrans font partie de notre quotidien. Nous acceptons tous les développements technologiques qui affectent les multimédias mais nous connaissons mal les enjeux des transferts linguistiques dans l’audiovisuel. Comment s’organise le flux des images ? Quelles sont les directions de ces échanges ? Toutes les langues ontelles le même accès à un marché de plus en plus international ? Tous les pays ont-ils les mêmes ressources pour produire et diffuser les représentations audiovisuelles de leur réalité, de leur imaginaire ? Une vingtaine d’auteurs ont tenté de cerner certains problèmes et certains défis posés par la conversion linguistique quand il faut présenter un feuilleton, un long métrage, un documentaire, un dessin animé pour enfants, un opéra… à un nouveau public étranger. Dans une première partie, deux chapitres essaient de circonscrire le sens et le challenge des traductions audiovisuelles en général. Leur font suite quatre textes présentant des paysages audiovisuels contrastés : au Nigéria, à Taïwan, aux Pays-Bas et en Finlande. Le regard en arrière jeté sur les rapports entre Hollywood et la France dans les années 30 permet de saisir aussi que le choix du mode de traduction n’est jamais définitif, qu’il répond également à des critères non linguistiques. Dans une troisième partie, sont abordés le doublage ainsi que le sous-titrage au cinéma, à la télévision (avec en particulier l’expérience d’une langue minoritaire et les contraintes du travail destiné aux mal entendants). A ces deux formes s’ajoutent, moins connus mais de plus en plus fréquents, le commentaire et l’interprétation en direct. Le sur-titrage quant à lui connaît un…...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  25. Littérature et traduction en France (1800-1850). Etat des travaux

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung
    Medientyp: Teil eines Buches (Kapitel)
    Übergeordneter Titel: In: Literary communication and reception.(1980); 1980; S. 301-