Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 43.
-
La traduction comme ouverture et mise en rapport
-
Komparatistik : Variationen des Lesens
-
Vers une poétique de la note
chapitre I de l'étude ; pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet -
La note-amorce
Une lecture des "Papiers collés" de Georges Perros -
"Halb-Asien" und Frankreich
erlebtes und erinnertes Osteuropa in Literatur und Geschichte = <<La>> "Semi-Asie" et la France : l'Est européen vécu et imaginé dans la littérature et l'histoire -
Sprache als Material
= Matière du langage = <<The>> materiality of language -
"Halb-Asien" und Frankreich
erlebtes und erinnertes Osteuropa in Literatur und Geschichte = La " Semi-Asie" et la France -
Translatio
-
La traduction comme ouverture et mise en rapport
-
Vers une poétique de la note
Chapitre I de l'étude "Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet" -
Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet
-
Translatio
-
Felix Philipp Ingold, Gegengabe [Rezension]
-
Arno Camenisch, Hinter dem Bahnhof [Rezension]
-
NOTES DE LECTURE
-
Baschera, Marco: Das Zeichen und sein Double
-
La traduction comme ouverture et mise en rapport
-
Zur Aktualität von Spittelers Texten. Komparatistische Perspektiven
Quelle actualité pour Spitteler? Perspectives comparatives -
"Halb-Asien" und Frankreich
erlebtes und erinnertes Osteuropa in Literatur und Geschichte = La "Semi-Asie" et la France -
Vers une poétique de la note
Chapitre I de l'étude "Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet" -
Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet
-
Neue Kulturbilder aus "Halb-Asien"
-
Vers une poétique de la note
chapitre I de l'étude ; pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet -
Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet
-
NOTES DE LECTURE