Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 24 von 24.

  1. Mediating Practices in Translating Children's Literature
    Tackling Controversial Topics
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    The book investigates mediating practices used in translating key children's and young adults' texts. It focuses on transfer of contents considered unsuitable for younger audiences. It shows that domesticating and adaptive approaches sometimes... mehr

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    The book investigates mediating practices used in translating key children's and young adults' texts. It focuses on transfer of contents considered unsuitable for younger audiences. It shows that domesticating and adaptive approaches sometimes infringing upon the integrity of source texts are still part of contemporary translation practices.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gicala, Agnieszka
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631833384
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -Literatur Und -medien Ser. ; v.125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (320 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  2. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer Singapore, Singapore

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Oittinen, Riitta (Hrsg.); Kodura, Małgorzata (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789811524332
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Translation Studies; Cognitive Linguistics; Linguistic Anthropology; Semiotics; Literature—Translations; Cognitive grammar; Linguistic anthropology; Semiotics; Kinderliteratur; Kultur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 238 p. 31 illus., 18 illus. in color)
  3. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Oittinen, Riitta (HerausgeberIn); Kodura, Małgorzata (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer Singapore, Signapur

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Oittinen, Riitta (HerausgeberIn); Kodura, Małgorzata (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811524325
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung; Bearbeitung;
    Umfang: X, 238 Seiten, Illustrationen
  4. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer Singapore, Singapore

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Oittinen, Riitta (Hrsg.); Kodura, Małgorzata (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789811524332
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Translation Studies; Cognitive Linguistics; Linguistic Anthropology; Semiotics; Literature—Translations; Cognitive grammar; Linguistic anthropology; Semiotics; Kinderliteratur; Kultur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 238 p. 31 illus., 18 illus. in color)
  5. Mediating practices in translating children's literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kulturvermittlung; Kinderliteratur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Agnieszka; Children’s; Controversial; controversial children’s books; Dybiec; Ewers; Gajer; Gicala; Grimms‘ tales; Hans; Heino; Joanna; Literature; Mediating; mediating the macabre; Practices; Struwwelpeter; Tackling; Topics; Translating; translation of children’s literature; translation studies; Uhlmann; Winkelkötter
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 481 g
  6. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer Singapore, Singapore

    This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative,... mehr

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers demands. Focussing on the translators strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in childrens literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on childrens reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, childrens fiction and a daptation studies

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Oittinen, Riitta (Hrsg.); Kodura, Małgorzata (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789811524356; 9811524335
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2020
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Children's literature / Translations; Semiotics / semiology; Kinderliteratur; Kultur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Translating and interpreting; Translation & interpretation; Translation Studies; Linguistics; Cognitive Linguistics; Cognitive grammar; Linguistic Anthropology; Ethnic studies
    Umfang: 238 Seiten, Illustrationen, 23,5 cm
    Bemerkung(en):

    Introduction: Beyond translation -- transcreating for young audiences -- Illustrating and translating for children -- 1. From translation to transcreation to translation: excerpts from a translators and illustrators diaries -- 2. Post-anthropocentric transformations in childrens literature: transcreating Struwwelpeter -- Rewriting the canon -- 3. On the morally dubious custom of rewritintg canonical translations of childrens literature -- 4. Translators in Kensington Garden: J.M. Barries Peter Pan in Polish translations -- 5. Does each generation have its own Ania? Polish translations of Lucy Maud Montgomerys Anne of Green Gables -- Transcreating Alice in Wonderland -- 6. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carrolls "Jabberwocky" -- 7. Portmanteaus, blends and contaminations in Polish translations of "Jabberwocky" -- 8. How can one word change a world? Black humour and nonsense in Lewis Carrolls Alices Adventures in Wonderland and its Polish translations in the cognitive-ethnolinguistic perspective -- Solving translation problems: from double address to sound and taboo -- 9. The dilemma of double address. Polish translation of proper names in Tove Janssons Moomin books -- 10. Writing with sounds. A translation analysis of onomatopoeia proper names in 20th century English- language fairytales and their Russian language translations -- 11. Taboo in the Polish translation of Joanna Nadins The Rachel Riley Diaries -- 12. Translation or transcreation? Ghost stories in Charles Causleys poems for children -- 13. French faeries and alliterative plays in Lucy Peacocks adaptation of Edmund Spensers The Faerie Queene

  7. Mediating practices in translating children’s literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    ALEKI-Bibliothek (Arbeitsstelle für Kinder- und Jugendmedienforschung)
    323/B/KH/Dyb1
    keine Fernleihe
    Seminar für Deutsche Sprache und ihre Didaktik, Bibliothek
    312/VI/Gc413
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BOH4050
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Übersetzung; Kinderliteratur
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 481 g
  8. Mediating practices in translating children's literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    RVK Klassifikation: ES 715
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung;
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 481 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  9. Negotiating translation and transcreation of children's literature
    from Alice to the Moomins
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Springer, Singapore

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Oittinen, Riitta (Hrsg.); Kodura, Małgorzata (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811524325
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Translation Studies; Cognitive Linguistics; Linguistic Anthropology; Semiotics; Literature—Translations; Cognitive grammar; Linguistic anthropology; Semiotics
    Umfang: x, 238 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  10. Mediating practices in translating children's literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Agnieszka; Children’s; Controversial; controversial children’s books; Dybiec; Ewers; Gajer; Gicala; Grimms‘ tales; Hans; Heino; Joanna; Literature; Mediating; mediating the macabre; Practices; Struwwelpeter; Tackling; Topics; Translating; translation of children’s literature; translation studies; Uhlmann; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; Winkelkötter
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 481 g
  11. Mediating practices in translating children’s literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    RVK Klassifikation: EC 8301 ; AN 97250
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 481 g
  12. Mediating practices in translating children’s literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Gicala, Agnieszka (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Gicala, Agnieszka (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    RVK Klassifikation: AN 97250
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung;
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 481 g
  13. Mediating practices in translating children's literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Hrsg.); Gicala, Agnieszka (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kulturvermittlung; Kinderliteratur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Agnieszka; Children’s; Controversial; controversial children’s books; Dybiec; Ewers; Gajer; Gicala; Grimms‘ tales; Hans; Heino; Joanna; Literature; Mediating; mediating the macabre; Practices; Struwwelpeter; Tackling; Topics; Translating; translation of children’s literature; translation studies; Uhlmann; Winkelkötter
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 481 g
  14. Negotiating translation and transcreation of children's literature
    from Alice to the Moomins
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta (Herausgeber); Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Springer Nature Singapore, Singapore

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.190.50
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta (Herausgeber); Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811524325
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: x, 238 Seiten, Illustrationen
  15. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Oittinen, Riitta (HerausgeberIn); Kodura, Małgorzata (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Springer Singapore, Signapur

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 101806
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Oittinen, Riitta (HerausgeberIn); Kodura, Małgorzata (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811524325
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung; Bearbeitung;
    Umfang: X, 238 Seiten, Illustrationen
  16. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
    From Alice to the Moomins
    Erschienen: 2020; ©2020
    Verlag:  Springer Singapore Pte. Limited, Singapore

    Intro -- Contents -- List of Figures -- List of Tables -- Chapter 1: Introduction: Travelling Beyond Translation-Transcreating for Young Audiences -- Secondary Sources -- Part I: Translating and Illustrating for Children -- Chapter 2: From... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe

     

    Intro -- Contents -- List of Figures -- List of Tables -- Chapter 1: Introduction: Travelling Beyond Translation-Transcreating for Young Audiences -- Secondary Sources -- Part I: Translating and Illustrating for Children -- Chapter 2: From Translation to Transcreation to Translation: Excerpts from a Translator's and Illustrator's Notebooks -- 2.1 Introduction -- 2.2 Recreating a Picturebook and an Illustrated Story -- 2.3 "The Curing Fox" and Alice's Adventures in Wonderland -- 2.4 "The Curing Fox" -- 2.5 Alice's Adventures in Wonderland -- 2.6 The Story and Process -- 2.7 The Character of Alice -- 2.8 The Wonderworld in the Illustrator's Hand -- 2.9 Translation to Transcreation to Translation -- 2.10 Transcreation -- 2.11 From Transcreation to Translation, Carnivalism, and Cannibalism -- 2.12 Transcreation and Translation -- 2.13 Concluding Points -- Secondary Sources -- Chapter 3: Postanthropocentric Transformations in Children's Literature: Transcreating Struwwelpeter -- 3.1 Introduction -- 3.2 Multiple Meanings and Ambiguity: A Controversial Figure Is Born -- 3.3 The Transformative Power of Translation and Illustration-Struwwelpeter in Close-up -- 3.4 Postanthropocentric Struwwelpeter of the Twenty-First Century -- 3.5 Humanism in the Anthropocene -- 3.6 Conclusion -- 3.7 Appendix -- Secondary Sources -- Chapter 4: Remixed Fairy Tales, Distorted Legends: Agnieszka Taborska's Surrealistic Picturebook Szalony Zegar (The Crazy Clock) and Its German Translation by Klaus Staemmler -- 4.1 Agnieszka Taborska as a Writer of Picturebooks -- 4.2 The Crazy Clock/Szalony Zegar -- 4.3 Translation Issues -- 4.4 The German Translation by Klaus Staemmler -- 4.5 Final Remarks -- Secondary Sources -- Part II: Rewriting the Canon -- Chapter 5: On the Morally Dubious Custom of Rewriting Canonical Translations of Children's Literature -- Secondary Sources.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Oittinen, Riitta (MitwirkendeR); Kodura, Małgorzata (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789811524332
    Schriftenreihe: New Frontiers in Translation Studies
    Schlagworte: Children's literature-Technique; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (236 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  17. Mediating Practices in Translating Children’s Literature
    Tackling Controversial Topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Gicala, Agnieszka (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631833384
    Weitere Identifier:
    9783631833384
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Agnieszka; Children’s; Controversial; controversial children’s books; Dybiec; Ewers; Gajer; Gicala; Grimms‘ tales; Hans; Heino; Joanna; Literature; Mediating; mediating the macabre; Practices; Struwwelpeter; Tackling; Topics; Translating; translation of children’s literature; translation studies; Uhlmann; Winkelkötter; (VLB-WN)9560
    Umfang: Online-Ressource, 318 Seiten, 32 Illustrationen
  18. Mediating Practices in Translating Children's Literature
    Tackling Controversial Topics
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children's and young adults' fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty,... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children's and young adults' fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms' tales and Hoffmann's Struwwelpeter to Roald Dahl's fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies. "The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature". Riitta Oittinen , Tampere University, Finland...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna; Gicala, Agnieszka
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631833384
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur ; 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource
  19. Negotiating translation and transcreation of children's literature
    from Alice to the Moomins
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta (Herausgeber); Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Springer Nature Singapore, Singapore

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.190.50
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta (Herausgeber); Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811524325
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: x, 238 Seiten, Illustrationen
  20. Mixing moralizing with enfreakment
    Polish-language rewritings of Heinrich Hoffmann's classic "Struwwelpeter" (1845)
    Erschienen: 2020

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    /
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Translating and transmediating children’s literature; Cham, Switzerland : Palgrave Macmillan, [2020]; (2020), Seite 71-86; xv, 337 Seiten, Illustrationen

    Schlagworte: Übersetzung; Umarbeitung; Polnisch; Rezeption
    Weitere Schlagworte: Hoffmann, Heinrich (1809-1894): Der Struwwelpeter
  21. Słowo - kontekst - przekład
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Tereszkiewicz, Anna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Tertium, Kraków

    Literaturangaben mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Literaturangaben

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Tereszkiewicz, Anna (HerausgeberIn)
    Sprache: Polnisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788361678052
    Schriftenreihe: Je̜zyk a komunikacja ; 34
    Schlagworte: Polnisch; Lexikologie; Semantik; Übersetzung;
    Umfang: 258 Seiten, Illustrationen
  22. Negotiating translation and transcreation of children's literature
    from Alice to the Moomins
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta; Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Springer, Singapore ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (Herausgeber); Oittinen, Riitta; Kodura, Małgorzata (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789811524332
    Schriftenreihe: New frontiers in translation studies
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung; Children's literature-Technique
    Umfang: 1 Online-Ressource (x, 238 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  23. Mediating practices in translating children’s literature
    tackling controversial topics
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Gicala, Agnieszka (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 120126
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2024/937
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Gicala, Agnieszka (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631818442; 3631818440
    Weitere Identifier:
    9783631818442
    RVK Klassifikation: AN 97250
    Schriftenreihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien ; Band 125
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung;
    Umfang: 315 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 481 g
  24. Słowo - kontekst - przekład
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Tereszkiewicz, Anna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Tertium, Kraków

    Literaturangaben mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 230779
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Literaturangaben

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Dybiec-Gajer, Joanna (HerausgeberIn); Tereszkiewicz, Anna (HerausgeberIn)
    Sprache: Polnisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788361678052
    Schriftenreihe: Je̜zyk a komunikacja ; 34
    Schlagworte: Polnisch; Lexikologie; Semantik; Übersetzung;
    Umfang: 258 Seiten, Illustrationen