Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 42.

  1. Incorporating Corpora
    The Linguist and the Translator
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Erschienen: [2007]; © 2007
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853599873
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: corpora; interpretation studies; linguistic features; translation patterns; translation studies; translation universals; translator training; Corpora (Linguistics); Translating and interpreting; Übersetzung; Korpus <Linguistik>
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  2. In and Out of English
    For Better, For Worse
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Erschienen: [2005]; © 2005
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today’s world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today’s world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853597893
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: ELF.; English as a lingua franca; Europe; influence of English; language and power; languages of Europe; linguistic imperialism; literary translation; translation studies; English language; English language; English language; Translating and interpreting; Verkehrssprache; Lehnwort; Sprachkontakt; Dolmetschen; Englisch; Sprache; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  3. Voices in Translation
    Bridging Cultural Divides
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: [2007]; © 2007
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853599842
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: cultural translation; literary translation; political translation; translation studies; translator visibility; voices in translation; European literature; Translating and interpreting; Authentizität; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 19. Feb 2019)

  4. Audiovisual translation
    taking stock
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Scholars Publ., Newcastle upon Tyne

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc650.d542
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781443874328; 1443874329
    Schlagworte: Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures; Übersetzung; Audiovisuelle Medien
    Umfang: VII, 310 S., graph. Darst.
  5. Translation today
    trends and perspectives
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2003/1533
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    anga825.a543
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3H 73198
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 1853596183
    Schlagworte: Translating and interpreting; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: IX, 232 S.
  6. Word, text, translation
    liber amicorum for Peter Newmark
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Newmark, Peter (Gefeierte Person)
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    HWB23069
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 700 A543
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD3537
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Newmark, Peter (Gefeierte Person)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 185359461X; 1853594601
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Sachtext
    Umfang: XIII, 240 S., Ill., graph. Darst.
  7. Words, words, words
    the translator and the language learner
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA191.00 W9W9W
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Bonn, Institut für Anglistik, Amerikanistik und Keltologie, Bibliothek
    ES 700 A543 R7
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    DLV1276_d
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Englische Seminar II, Bibliothek
    313/Cdb/AND96
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFS7853
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFS11619
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFS11619+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 185359332X; 1853593311
    RVK Klassifikation: HD 202
    Schriftenreihe: Topics in translation ; 7
    Schlagworte: Fremdsprache; Wortschatz; Übersetzung; Englisch
    Umfang: VII, 101 S., graph. Darst.
  8. Audiovisual translation
    subtitling
    Erschienen: 2010
    Verlag:  St. Jerome Publ., Manchester [u.a.]

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 08.60 DiazC 200/4. Ex.
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 08.60 DiazC 200 (2.-3. Ex.)
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Remael, Aline
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781900650953; 1900650959
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: Repr.
    Schriftenreihe: Translation practices explained ; 11
    Schlagworte: Massenmedien; Sprache; Übersetzung; Untertitel <Film>; Synchronisierung
    Umfang: XII, 272 S., Ill., 25 cm.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. u. Filmogr. S. [255] - 266

  9. Audiovisual translation
    subtitling
    Erschienen: c2007
    Verlag:  St. Jerome Publ., Manchester, UK

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 08.60 DiazC 200/1. Ex
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Remael, Aline
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781900650953; 1900650959
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Translation practices explained ; 11
    Schlagworte: Massenmedien; Sprache; Übersetzung; Untertitel <Film>; Synchronisierung
    Umfang: XII, 272 S., Ill., 25 cm.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [255]-262), filmography (p. 263-266), and index

  10. Translation today
    trends and perspectives
    Erschienen: c2003
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    CD 184
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 310 : T71
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1853596183
    Weitere Identifier:
    2002-15680
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: ix, 232 p, ill, 25 cm.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  11. In and Out of English
    For Better, For Worse
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Erschienen: [2005]; © 2005
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today’s world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today’s world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853597893
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: ELF.; English as a lingua franca; Europe; influence of English; language and power; languages of Europe; linguistic imperialism; literary translation; translation studies; English language; English language; English language; Translating and interpreting; Verkehrssprache; Lehnwort; Sprachkontakt; Dolmetschen; Englisch; Sprache; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  12. Incorporating Corpora
    The Linguist and the Translator
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Erschienen: [2007]; © 2007
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853599873
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: corpora; interpretation studies; linguistic features; translation patterns; translation studies; translation universals; translator training; Corpora (Linguistics); Translating and interpreting; Übersetzung; Korpus <Linguistik>
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  13. Voices in Translation
    Bridging Cultural Divides
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: [2007]; © 2007
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853599842
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: cultural translation; literary translation; political translation; translation studies; translator visibility; voices in translation; European literature; Translating and interpreting; Authentizität; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 19. Feb 2019)

  14. Word, text, translation
    liber amicorum for Peter Newmark
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Erschienen: [1999]
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [England]

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.); Rogers, Margaret (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780585171838
    RVK Klassifikation: ER 200 ; ES 700
    Schlagworte: Interprétation (Traduction); LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Sachtext; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 240 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  15. Audiovisual translation
    taking stock
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Herausgeber)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Scholars Publ., Newcastle upon Tyne

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781443874328; 1443874329
    Schlagworte: Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures
    Umfang: VII, 310 S. : graph. Darst.
  16. Words, words, words
    the translator and the language learner
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1853593311; 185359332X
    RVK Klassifikation: HD 202 ; HD 200
    Schriftenreihe: Topics in translation ; 7
    Schlagworte: Second language acquisition; Translating and interpreting; Vocabulary
    Umfang: 101 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  17. Audiovisual translation
    language transfer on screen
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Palgrave Macmillan, Basingstoke [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 023001996X; 9780230019966
    RVK Klassifikation: ES 710
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Dubbing of motion pictures; Motion pictures
    Umfang: XIII, 256 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  18. Incorporating corpora
    the linguist and the translator
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781853599866; 9781853599859
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 900
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: Translating and interpreting; Corpora (Linguistics)
    Umfang: XII, 265 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  19. Voices in translation
    bridging cultural divides
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1853599832; 9781853599835; 9781853599828; 1853599824; 1853599840
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: Translating and interpreting; European literature
    Umfang: XII, 160 S., 24cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  20. Audiovisual translation
    taking stock
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Cambridge Scholars Publ., Newcastle upon Tyne

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781443874328; 1443874329
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures
    Umfang: VII, 310 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  21. Europe on stage
    translation and theatre
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Oberon Books, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1840022205
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Europa; Drama; Übersetzung; Englisch; Geschichte; ; Schnitzler, Arthur; Drama; Übersetzung; Englisch;
    Umfang: 380 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 341 - 355

  22. Word, text, translation
    liber amicorum for Peter Newmark
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon u.a.

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Newmark, Peter
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 185359461X; 1853594601
    RVK Klassifikation: ER 200 ; ES 700
    Schlagworte: Übersetzung; Sachtext; Literatur
    Umfang: XIII, 240 S., Ill., Kt.
  23. The Didactics of Audiovisual Translation
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Herausgeber)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the... mehr

    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: benjamins.com/sites/btl.77

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz-Cintas, Jorge (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027291110
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Benjamins Translation Library
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Untertitel <Film>; Synchronisierung; Didaktik; Translating and interpreting--Study and teaching--Audio-visual aids; Audio-visual translation
    Umfang: 1 Online-Ressource (275 Seiten)
  24. In and out of English
    for better, for worse?
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Multilingual Matters, Buffalo ; EBSCO Industries, Inc., Birmingham, AL, USA

    "In and Out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of a rapidly evolving Europe. The volume opens with an exploration of the... mehr

    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe

     

    "In and Out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of a rapidly evolving Europe. The volume opens with an exploration of the concept of language and power and the present-day use of English across national borders: the influence of English on other European languages is considered alongside the implications for modern language teaching and learning. Following a chapter devoted to the topical subject of linguistic imperialism, the influence of English on a number of European languages is examined. Further topics include translation into English as a second language and linguistic competence and the native speaker. A discussion of the unequal relationship between English and the languages of Europe manifested in literary translation concludes the volume." --Book Jacket.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1853597899; 9781853597893
    RVK Klassifikation: HE 150
    Schriftenreihe: Translating Europe
    Schlagworte: Englisch; Verkehrssprache; Sprachkontakt; Sprache; Lehnwort; Übersetzung; Dolmetschen
    Umfang: 1 Online-Ressource (1 volume)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  25. Translation today
    trends and perspectives
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon ; EBSCO Industries, Inc., Birmingham, AL, USA

    A snapshot of issues surrounding translation studies at the start of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public... mehr

    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe

     

    A snapshot of issues surrounding translation studies at the start of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation; assessment; and more.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1853596175; 9781853596179; 1853596183; 9781853596186
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Literatur; Simultandolmetschen; Kulturkontakt; Englisch; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource (ix, 232 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index