Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Translating the Bible into Arabic
    historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya
    Beteiligt: Binay, Sara (HerausgeberIn); Leder, Stefan (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Ergon Verlag Würzburg in Kommission, Würzburg ; Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA)), Beirut ; Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt, Halle, Saale

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to... mehr

    Zugang:
    Array (kostenfrei)
    Orient-Institut Beirut
    Online
    keine Fernleihe
    Leibniz-Zentrum Moderner Orient, Bibliothek, Geisteswissenschaftliche Zentren Berlin e.V.
    Online
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Orient-Institut Istanbul
    Online
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe

     

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and thus represent the potential of translation as a means of creating modes of expression, ideas and concepts on the ground of a mediating process. This was the guiding supposition for a conference on “Linguistic and Cultural Aspects of Translation – The Arabic Bible”, held in Beirut in December 2008. This volume contains papers presented and results of the discussions during the conference and shows the interwoven character of different Bible editions during the last 500 years and before.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Binay, Sara (HerausgeberIn); Leder, Stefan (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Arabisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EN 2150
    Körperschaften/Kongresse: Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible (2008, Beirut)
    Schriftenreihe: Beiruter Texte und Studien ; Band 131
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Arabisch; Geschichte; ; Bibel; Bibel; Bible. Pentateuch; Arabisch;
    Umfang: 150, 127 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    "Conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible", held in Beirut in December 2008" - Einleitung (Seite 11)

    OIB: Produzent PDF, ULB Halle: Produzentin IIIF

  2. Translating the Bible into Arabic
    historical, text-critical and literary aspects ; [conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible", held in Beirut in December 2008] = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya
    Beteiligt: Binay, Sara (HerausgeberIn); Leder, Stefan (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2019]; ©2012
    Verlag:  Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt, Halle, Saale

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and thus represent the potential of translation as a means of creating modes of expression, ideas and concepts on the ground of a mediating process. This was the guiding supposition for a conference on “Linguistic and Cultural Aspects of Translation – The Arabic Bible”, held in Beirut in December 2008. This volume contains papers presented and results of the discussions during the conference and shows the interwoven character of different Bible editions during the last 500 years and before.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Binay, Sara (HerausgeberIn); Leder, Stefan (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Arabisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783956505041
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EN 2150
    Schriftenreihe: Beiruter Texte und Studien ; Band 131
    Beiruter Texte und Studien (BTS) ; 131
    Schlagworte: Übersetzung; Bibel; Arabisch
    Umfang: 1 Online-Ressource (283 Seiten, 19,86 MB), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible"

  3. Translating the Bible into Arabic
    historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya
    Beteiligt: Binay, Sara (Hrsg.); Leder, Stefan (Hrsg.)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Ergon Verlag Würzburg in Kommission, Würzburg ; Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA)), Beirut

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Bibliothek des Bischöflichen Priesterseminars
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    LEIZA - Leibniz-Zentrum für Archäologie, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Europäische Geschichte, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Martinus-Bibliothek, Wissenschaftliche Diözesanbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Tabor, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and thus represent the potential of translation as a means of creating modes of expression, ideas and concepts on the ground of a mediating process. This was the guiding supposition for a conference on “Linguistic and Cultural Aspects of Translation – The Arabic Bible”, held in Beirut in December 2008. This volume contains papers presented and results of the discussions during the conference and shows the interwoven character of different Bible editions during the last 500 years and before.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Binay, Sara (Hrsg.); Leder, Stefan (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Arabisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EN 2150 ; BC 2559 ; BC 6230 ; BC 7900
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490); Bibel (220)
    Körperschaften/Kongresse: Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible (2008, Beirut)
    Schriftenreihe: Beiruter Texte und Studien ; Band 131
    Schlagworte: Übersetzung; Arabisch
    Umfang: 150, 127 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    "Conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible", held in Beirut in December 2008" - Einleitung (Seite 11)

    OIB: