Filtern nach
Aktive Filter
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 11 von 11.
-
Das Jeremiabuch in der Delfter Bbiel (1477). Eine nach der Gutenbergbibel revidierte mittelniederländische Übersetzung des bijbelvertaler van 1360
-
Das Jirmjobuch von Moses Särtels (Prag. 1602). Eine von Martin Luthers Jeremiaübersetzung beeinflusste jiddische Übersetzung
-
Das Jirmjobuch von Moses Särtels II. Die jüdischen Quellen
-
Das Jonabuch "auf den nigun fun schmuel buch" (Prag, 1598). Der Erstdruck
-
Die Jeremia-Übersetzung in der Ruremundebibel (1525). Eine nach der Complutenser Vulgata und der ersten Rabbinerbibel revidierte Übersetzung aus der Delfter Bibel (1477)
-
Die vorlutherische deutsche Eggesteinbibel (Straßburg, nicht nach 1470). Ein nach einem Vulgata-Manuskript revidierter Nachdruck der Mentelinbibel, dargestellt anhand des Jeremiabuches
-
Eine zielsprachliche Kohärenzstörung in der Wiedergabe von Jeremia 35Vulg,8-9 in der vorreformatorischen deutschen Bibel. Ein Beitrag zur Erforshcung der vorausliegenden handschriftlichen Überlieferung
-
Exodus 26,9; Richter 9,45; Judit 11,15. Noch drei modale pseudokonsekutive Satzgefüge in der Vulgata
-
Jeremia 35Targ,8-9: bdjl dlʼ l + Infinitiv. Eine unvereinbare zielsprachliche Kohärenzstörung
-
Jeremia 42LXX,8-9: pros to + Infinitiv. Eine unvereinbare zielsprachliche Kohärenzstörung
-
Psalm 111,6 (Nova Vulgata). Eine unvereinbare zielsprachliche Kohärenzstörung