Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 8 von 8.

  1. Taqleed ul Masih
    = Imitation of Christ
    Autor*in: Thomas
    Erschienen: 1891
    Verlag:  North India Tract Society N. I. T. S., Allahabad ; Church Missionary Society

    Zugang:
    Digitalisierung (kostenfrei)
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hewlett, John (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Thomas; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 556 Seiten, Illustration
    Bemerkung(en):

    "Imitation of Christ" N. I. T. S. in lateinischer Schrift, weiterer Text in arab. Schrift, Urdu gedruckt und für die Titelaufnahme transliteriert

    Übersetzung der Angaben für Titel und Personen: Imitation von Christus Thomas A Kempis welches von Pastor und Missionar John Hewlett vom ursprünglich Lateinischen in Urdu übersetzt wurde, mit einer Einführung über den Originalautor des Buchs vom Autor selbst

    Titel in Originalschrift: تقلید المسیح

    جس کو

    پادری جان ہیولٹ صاحب (ایم اے) نے لاطینی سے اردو زبان میں ترجمہ کیا اور ایک دیباچہ اس بحث کے بیان میں تحریر کیا کہ اس کا مصنف کون تھ

    Vorlageform der Veröffentlichungsangabe transliteriert aus Roman Urdu: Matbua Khana North India Tract Society 1891 Church Missionary Society jo Allahabad mein hai shaya hua N. I. T. S. [Übersetzung circa: publiziert von der North India Tract Society N. I. T. S. 1891 durch die Church Missionary Society in Allahabad, Indien]

  2. Gulzār-i dāniš
    tarjumah-i Nigār-i dāniš
    Erschienen: 1911
    Verlag:  [Naval Kišor], [Lakhnaʾū]

    Urdu translation of the Nigār-i dāniš, itself an abridged version of ʿIyār-i dāniš, Abū-al-Faz̤l's rendition of the Kalīla wa Dimna mehr

    Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS), Abteilung Südasien
    276 kish 2023/3606
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Urdu translation of the Nigār-i dāniš, itself an abridged version of ʿIyār-i dāniš, Abū-al-Faz̤l's rendition of the Kalīla wa Dimna

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rājah Rāješwar Rāʾo Aṣġar (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Persisch; Literatur; Geschichte 1900-2000;
    Umfang: 264 S.
    Bemerkung(en):

    In arab. Schrift, Urdu. - Verlag und Verfasser von außerhalb der Vorlage ermittelt. - HDBSSA: Titelseite fehlt

  3. Sih-māhī Urdū
    = The quarterly Urdu : a journal devoted to Urdu language, literature, criticism and research
    Erschienen: 1921-1998
    Verlag:  Anjuman-i Taraqqī-i Urdū, Pākistān, Karācī

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Zsn 48845
    40/41.1962; 42.1966; 44.1968,1-2; 45.1969,3; 46.1970 - 47.1971,1-2; 48.1972 - 61.1985; 62.1986,3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    ZA 1917
    40/41.1962 - 74.1998
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
  4. The Aligarh Institute gazette of the Mahomedan Anglo-Oriental College
    Erschienen: 1909-1911

    Universitätsbibliothek Leipzig
    Orient.Lit.655-ha
    1909 - 1911
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Körperschaften/Kongresse:
    Mohammedan Anglo-Oriental College, Aligarh (Verfasser)
    Bemerkung(en):

    Periodizität: wöchentl.

  5. Sih-māhī Urdū
    = The quarterly Urdu : a journal devoted to Urdu language, literature, criticism and research
    Erschienen: 1921-1998
    Verlag:  Anjuman-i Taraqqī-i Urdū, Pākistān, Karācī

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
  6. Sih-māhī Urdū
    = The quarterly Urdu : a journal devoted to Urdu language, literature, criticism and research
    Erschienen: 1921-1998
    Verlag:  Anjuman-i Taraqqī-i Urdū, Pākistān, Karācī

    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    Ga III 3024
    <60.1984,4 - 62.1986,1; 62.1986,3>
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    ZA 1917
    <[N=49.1973,3-4;51.1975,4]>
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
  7. Gulzār-i dāniš
    tarjumah-i Nigār-i dāniš
    Erschienen: 1911
    Verlag:  [Naval Kišor], [Lakhnaʾū]

    Urdu translation of the Nigār-i dāniš, itself an abridged version of ʿIyār-i dāniš, Abū-al-Faz̤l's rendition of the Kalīla wa Dimna mehr

    Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS), Abteilung Südasien
    M 3929
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Urdu translation of the Nigār-i dāniš, itself an abridged version of ʿIyār-i dāniš, Abū-al-Faz̤l's rendition of the Kalīla wa Dimna

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rājah Rāješwar Rāʾo Aṣġar (Übers.); Abu-'l-Faḍl Ibn-Mubārak
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Mikrofilm, Mikrofiche etc.
    Schlagworte: Persisch; Literatur; Geschichte 1900-2000;
    Umfang: 264 S., 25 cm
    Bemerkung(en):

    In arab. Schrift, Urdu. - Verlag und Verfasser von außerhalb der Vorlage ermittelt. - HDBSSA: Titelseite fehlt

  8. Taqleed ul Masih
    = Imitation of Christ
    Autor*in: Thomas
    Erschienen: 1891
    Verlag:  North India Tract Society N. I. T. S., Allahabad ; Church Missionary Society

    Württembergische Landesbibliothek
    54C/83102
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hewlett, John (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Thomas; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 556 Seiten, Illustration
    Bemerkung(en):

    "Imitation of Christ" N. I. T. S. in lateinischer Schrift, weiterer Text in arab. Schrift, Urdu gedruckt und für die Titelaufnahme transliteriert

    Übersetzung der Angaben für Titel und Personen: Imitation von Christus Thomas A Kempis welches von Pastor und Missionar John Hewlett vom ursprünglich Lateinischen in Urdu übersetzt wurde, mit einer Einführung über den Originalautor des Buchs vom Autor selbst

    Titel in Originalschrift: تقلید المسیح

    جس کو

    پادری جان ہیولٹ صاحب (ایم اے) نے لاطینی سے اردو زبان میں ترجمہ کیا اور ایک دیباچہ اس بحث کے بیان میں تحریر کیا کہ اس کا مصنف کون تھ

    Vorlageform der Veröffentlichungsangabe transliteriert aus Roman Urdu: Matbua Khana North India Tract Society 1891 Church Missionary Society jo Allahabad mein hai shaya hua N. I. T. S. [Übersetzung circa: publiziert von der North India Tract Society N. I. T. S. 1891 durch die Church Missionary Society in Allahabad, Indien]