Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts.
mehr
Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts.
Description based on online resource; title from PDF title page (publishers Web site, viewed Jan. 06, 2016)
Frontmatter -- -- Contents -- -- Acknowledgments -- -- An Affective Introduction -- -- Part I. Translating Immigrant Suffering -- -- 1. ‘Perversely through Pain’: Immigrants and Immigrant Suffering -- -- 2. ‘Suffering Matters’: The Translation and Politics of Pain -- -- Part II. Embodying Pain: Maghrebi Immigrant Texts -- -- 3. ‘Mal Partout’: Bodily Rhetoric in Maghrebi Immigrant Fiction -- -- 4. ‘In the Maim of the Father’: Disability and Bodies of Labour -- -- 5. ‘Ni Putes Ni Soumises?’ Engendering Doubly Oppressed Bodies -- -- 6. ‘Pathologically Sick’: Metaphors of Disease in Beur Texts -- -- Part III. Affective Cultural Translation: Haitian Vodou -- -- 7. ‘Zombification’: Hybrid Myth- Uses of Vodou from the West to Haiti -- -- 8. ‘Zombi-Fictions’: Vodou Myth-Represented in Haitian Immigrant Fiction -- -- Part IV. Silencing Suffering: The ‘Painless’ Czech Case -- -- 9. ‘Painless’ Fictions? Czech Exile and Return -- -- 10. ‘The Suffering of Return’: Painful Detours in Czech Novels of Return -- -- For a Responsive Conclusion -- -- Notes -- -- References -- -- Index