Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 24 von 24.

  1. Between the lines: Yang Lian's poetry through translation
    Autor*in: Bruno, Cosima
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    HENL1118
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789004223998
    RVK Klassifikation: EG 13999 ; EG 9566
    Schriftenreihe: Sinica Leidensia ; 108
    Schlagworte: Poetry / Translating; Chinesisch; Übersetzung; Dichtersprache; Englisch; Lyrik
    Weitere Schlagworte: Yang, Lian 1955- / Criticism and interpretation; Yang, Lian (1955-)
    Umfang: VIII, 188 S.
  2. Nineteen ways of looking at Wang Wei
    how a Chinese poem is translated
    Autor*in: Wang, Wei
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Moyer Bell, Mt. Kisco, N.Y.

    Institut für Sinologie und Ostasienkunde der Universität, Bibliothek
    Boltz K IV 24
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    od15126
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Weinberger, Eliot (Bearb.); Paz, Octavio (Bearb.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0918825148; 091882513X
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schlagworte: Chinese language / Translating; Poetry / Translating; Shi; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wang, Wei, / 701-761. / Lu chai. Polyglot. 1985.; Wang, Wei, / 701-761 / Translations / History and criticism; Wang, Wei (701-761)
    Umfang: 53 S.
    Bemerkung(en):

    English, Chinese, French, and Spanish

    Bibliography: p. 53

  3. Poetry and its Language
    Papers in Honour of Teresa Bela
    Autor*in: Gibinska, Marta
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653024074; 3653024072; 9783631628256; 3631628250
    Schriftenreihe: Text, meaning, context ; v. 5
    Schlagworte: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Literary; English poetry; Poetry / Translating; English poetry; Poetry
    Umfang: 1 online resource (276 pages)
    Bemerkung(en):

    Print version record. - Mr. Schmetterling Meets Mr. Cogito:Ewa Lipska's Response to Zbigniew Herbert. Robin DavidsonThe Poetry of Prose: Those Excessive Personal Pronouns, They Matter. Elżbieta Tabakowska

    Cover; Contents; Preface; Teresa Bela's Selected Publications; Some Thoughts on the Language of Devotionat the Edges of the Canon. Terence McCarthy; Mood in Renaissance Poetry -- and in "Google Books". Hans-Jürgen Diller; Richard the Lion-Heart's Conquest of Cyprus and its Presentation in the Versified Estoire De La Guerre Sainte. Mariusz Misztal; Shakespeare's Poetry as Vehicle for Theatrical Potential. Agnieszka Romanowska

    The Bard's Untranslatability: A Study of Inherent Barriers to Translation in the Traditions of Shakespeare Reception in Neighbouring European Languacultures. Teresa Bałuk-Ulewiczowa"For he is a mixture of gravity and waggery":Cats in Eighteenth-Century British Poetry. Monika Coghen; "A Great Store of Information": Poetry and Jane Austen's Heroines. Magdalena Bleinert; Romantic Chimeras:on a Few Sonnets by Gérard de Nerval. Barbara Sosień; "To reach the eternal shore": Emily Bronte's and Emily Dickinson's Metaphysical Anguish. Marta Gibińska; The Somatic Approach to Poetry. Andrzej Pawelec

    Logos and Words -- the Spiritual Realmin the Poetry of T.S. Eliot. Anna WalczukWriting the Heart of Europe in Exile: Klaus Mann's American Publication Projects. Christoph Houswitschka; "Remembrance of Things Past" -- the Lost Landscapes of Marcel Proust and Czesław Miłosz. Elżbieta Chrzanowska-Kluczewska; Thomas Merton's Religious Poetry: "Elegy for theMonastery Barn" as a Reflection of New Christian Consciousness. Michał Palmowski; "Not transfigured":Failed Epiphanies in Geoffrey Hill's Poetry. Bożena Kucała

  4. Poetry Translation through Reception and Cognition
    the Proof of Translation is in the Reading
    Autor*in: Kenesei, Andrea
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Cambridge Scholars Pub., Newcastle upon Tyne

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1443822108; 9781443822107
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Poetry / Translating; Poetry; Rezeptionsästhetik; Lyrik; Ungarisch; Englisch; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource (214 pages)
    Bemerkung(en):

    Print version record

    The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where p ..

  5. Poetry translating as expert action
    processes, priorities and networks
    Erschienen: 2011
    Verlag:  John Benjamins, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  6. Visible voices
    translating verse into script & print, 3000 BC-AD 2000
    Autor*in: Barker, Nicolas
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Lives and Letters, Manchester

    Staatsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: EC 6051
    Schlagworte: Poetry / Translating; Schriftlichkeit; Mündlichkeit; Lyrik
    Umfang: xii, 179 Seiten, Illustrationen
  7. Between the lines: Yang Lian's poetry through translation
    Autor*in: Bruno, Cosima
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789004223998; 9789004229631
    RVK Klassifikation: EG 13999 ; EG 9566
    Schriftenreihe: Sinica Leidensia ; 108
    Schlagworte: Poetry / Translating; Englisch; Chinesisch; Lyrik; Dichtersprache; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Yang, Lian 1955- / Criticism and interpretation; Yang, Lian (1955-)
    Umfang: VIII, 188 S.
  8. Literaturnyj transfer i poėtika perevoda
    sbornik naučnych statej = Transfer Literacki i Poetyka Przekładu
    Beteiligt: Vekšin, Georgij Viktorovič (Hrsg.)
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Izdatelʹskij centr "Azbukovnik", Moskva

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Vekšin, Georgij Viktorovič (Hrsg.)
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9785911721589
    Körperschaften/Kongresse: Russkaja literatura: tekstologija i poėtika perevoda (Veranstaltung) (2015, Moskau)
    Schlagworte: Translating and interpreting; Poetry / Translating; Poetry / Translating; Translating and interpreting; Literatur; Übersetzung; Russisch; Polnisch
    Umfang: 397 Seiten, 22 cm
  9. The poet's other voice
    conversations on literary translation
    Erschienen: 1985
    Verlag:  University of Massachusetts Press, Amherst

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0585083630; 0870234765; 9780585083636; 9780870234767
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Poésie / Traduction; Gedichten; Vertalen; Vertalers; Poetry / Translating; Lyrik; Poetry; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 218 p.)
    Bemerkung(en):

    Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    "Biobibliographies": p. 207-218

  10. Companion spider
    essays
    Erschienen: ©2001
    Verlag:  Wesleyan University Press, Middletown, Conn.

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0819564826; 0819564834; 0819570583; 9780819564825; 9780819564832; 9780819570581
    Schlagworte: Eshleman, Clayton / Aesthetics; Language and languages; Literature; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Aesthetics; Poetry / Translating; Translating and interpreting; Literatur; Sprache; Ästhetik; Translating and interpreting; Poetry
    Weitere Schlagworte: Eshleman, Clayton; Eshleman, Clayton
    Umfang: 1 Online-Ressource (x, 333 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    A penetrating exploration of poetic life by a veteran poet, translator, and editor

    Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness

  11. Translating poetic discourse
    questions on feminist strategies in Adrienne Rich
    Erschienen: 1985
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  12. Between the lines
    Yang Lian's poetry through translation
    Autor*in: Bruno, Cosima
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Brill, Leiden

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9004229639; 9789004229631
    RVK Klassifikation: EG 13999 ; EG 9566
    Schriftenreihe: Sinica Leidensia ; v. 108
    Schlagworte: LITERARY CRITICISM / Asian / General; Poetry / Translating; Poetry; Lyrik; Chinesisch; Englisch; Dichtersprache; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Yang, Lian / 1955-; Yang, Lian / 1955-; Yang, Lian (1955-); Yang, Lian (1955-)
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Between the Lines provides theoretical foundation and a methodology for studying poetry through translation. With insider's perspective, the author Cosima Bruno presents contemporary Chinese poems by Yang Lian (b. 1955) as case study

    Includes bibliographical references and index

    Between the Lines: Yang Lian's Poetry through Translation; Contents; Acknowledgements; General Notes; List of Illustrations; Chapter One; Reading between the Lines; Chapter Two; Theoretical Framework and Propositions; Text; The Relation between a Text and Its Translation; Methodology Explained; Description of Translation; Conclusions; Chapter Three; Case Study : Translations of Poems by Yang Lian; The Text World's Inhabitants: A Description of the Use of Pronouns; Time; Space; Figurative Language; Rhythm; Rhythm in the Printed Text; Poetry Readings: The Acoustic Dimension of Yang's Poems

    ConclusionsChapter Four; Reading Yang Lian 's Poetry through Translation; The Timeless Space; Techniques of Presenting Time in Yang Lian's Poetry; The Continuous Contingency; Subjectivity; The Crocodile-word; Subjectivity through Personal Pronouns; Epilogue; Chapter Five; Conclusions; AppendixComparative Analysis; Parameters of Analysis; Bibliography; Index

  13. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetry / History and criticism; Lyrik; Lyriker; Übersetzung; Muttersprache
    Umfang: 1 online resource (xi, 196 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

    On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead

  14. Visible voices
    translating verse into script & print, 3000 BC-AD 2000
    Autor*in: Barker, Nicolas
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Carcanet, Manchester

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: EC 6051
    Schlagworte: Poetry / Translating
    Umfang: xii, 179 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  15. Voice and versification in translating poems
    Erschienen: 2016
    Verlag:  University of Ottawa Press, [Ottawa]

    Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the... mehr

     

    Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem-and what must be preserved in the translated poem-is the voice that emerges in the versification. Underhill's book draws on the author's translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem's versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780776622774; 9780776622781; 9780776622798; 9780776622804
    Schriftenreihe: Perspectives on translation
    Schlagworte: Poetry / Translating; Versification; English poetry / Translations into French; French poetry / Translations into English
    Weitere Schlagworte: Dickinson, Emily / 1830-1886 / Translations in French; Baudelaire, Charles / 1821-1867 / Translations into English
    Umfang: xiii, 333 Seiten, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seite [321]-333

  16. Poetry and translation in Northern Ireland
    dislocations in contemporary writing
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Palgrave Macmillan, Basingstoke [u.a.]

    "This book offers an integrated reading of the poems and translations published by five prominent Northern Irish poets - Heaney, Derek Mahon, Michael Longley, Paul Muldoon and Ciaran Carson - demonstrating that their 'original' writing and their... mehr

     

    "This book offers an integrated reading of the poems and translations published by five prominent Northern Irish poets - Heaney, Derek Mahon, Michael Longley, Paul Muldoon and Ciaran Carson - demonstrating that their 'original' writing and their versions of other authors are manifestations of their particular and consistently pursued poetics"--Provided by publisher.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: English poetry / Irish authors / History and criticism; Poetry / Translating; English poetry; Poetics; Poetry
    Umfang: VI, 252 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 228 - 245

  17. Between the lines
    Yang Lian's poetry through translation
    Autor*in: Bruno, Cosima
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004223998; 9004223991
    Schriftenreihe: Sinica Leidensia ; 108
    Schlagworte: Poetry / Translating
    Weitere Schlagworte: Yang, Lian 1955- / Criticism and interpretation
    Umfang: VIII, 184 S.
    Bemerkung(en):

    Literatureverz. S. [170 - 176]

  18. Poetry & translation
    the art of the impossible
    Autor*in: Robinson, Peter
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Liverpool University Press, Liverpool

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. So, while some attention is paid to classic statements of the translator’s cultural role, statements such as Walter Benjamin’s, readers should not expect to find formalized theoretical debate along the lines already developed in translation studies courses and their teaching handbooks. Instead Poetry & Translation seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is be to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations. Poetry & Translation will be of value to all devoted readers and students of poetry or translation, to students involved in classical and modern languages, and to those taking part in creative writing courses, whether as students or as teachers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781846315534
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetry / History and criticism; Lyrik; Lyriker; Übersetzung; Muttersprache
    Umfang: 1 online resource (xi, 196 pages)
    Bemerkung(en):

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015)

    On first looking -- What is lost? -- Thou art translated -- The art of the impossible -- Nostalgia for world culture -- Translating the 'foreign' -- The quick and the dead

  19. Poetry and translation in Northern Ireland
    dislocations in contemporary writing
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Palgrave Macmillan, Basingstoke [u.a.]

    "This book offers an integrated reading of the poems and translations published by five prominent Northern Irish poets - Heaney, Derek Mahon, Michael Longley, Paul Muldoon and Ciaran Carson - demonstrating that their 'original' writing and their... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This book offers an integrated reading of the poems and translations published by five prominent Northern Irish poets - Heaney, Derek Mahon, Michael Longley, Paul Muldoon and Ciaran Carson - demonstrating that their 'original' writing and their versions of other authors are manifestations of their particular and consistently pursued poetics"--Provided by publisher.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780230221161; 0230221165
    RVK Klassifikation: HG 290 ; HN 1191
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: English poetry / Irish authors / History and criticism; Poetry / Translating; Geschichte; English poetry; Poetics; Poetry; Übersetzung; Lyrik
    Umfang: VI, 252 S.
  20. Second finding
    a poetics of translation
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Univ. of Ottawa Press, Ottawa

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780776606286
    Schriftenreihe: Perspectives on translation
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetics; Poésie / Traduction; Poétique; Poésie - Traduction; Poetics; Poetry; Übersetzung; Lyrik
    Umfang: xxiii, 562 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 543-554) and index

  21. Lo intraducible
    ensayos sobre poesía y traducción
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Pre-Textos, Valencia

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788492913596
    RVK Klassifikation: IQ 82990
    Schriftenreihe: Colección Textos y pretextos ; 1083
    Schlagworte: Poetry / Translating; Poetry / Translations into Spanish / History and criticism; Übersetzung; Literaturproduktion; Lyrik; Poetik
    Umfang: 371 S.
    Bemerkung(en):

    Collected writings. - Winner of the Premio Internacional de la Crítica Literaria Amado Alonso 2010

  22. Moving targets
    on poets, poetry & translation
    Erschienen: 2008
    Verlag:  El León Literary Arts, Berkeley, CA.

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780979528514
    Schlagworte: Poetry / History and criticism; Poetry / Translating; Poetry; Poetry; Übersetzung; Lyrik
    Umfang: 243 S.
  23. Nineteen ways of looking at Wang Wei
    how a Chinese poem is translated
    Autor*in: Wang, Wei
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Moyer Bell, Mt. Kisco, N.Y.

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wang, Wei
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0918825148; 091882513X
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schlagworte: Chinese language / Translating; Poetry / Translating
    Weitere Schlagworte: Wang, Wei, / 701-761. / Lu chai. Polyglot. 1985; Wang, Wei, / 701-761 / Translations / History and criticism
    Umfang: 53 S.
    Bemerkung(en):

    English, Chinese, French, and Spanish

    Bibliography: p. 53

  24. Between the lines: Yang Lian's poetry through translation
    Autor*in: Bruno, Cosima
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004223998
    RVK Klassifikation: EG 9566 ; EG 13999
    Schriftenreihe: Sinica Leidensia ; 108
    Schlagworte: Poetry / Translating
    Weitere Schlagworte: Yang, Lian 1955- / Criticism and interpretation
    Umfang: VIII, 188 S.