Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas
    Beteiligt: Enrique-Arias, Andrés (HerausgeberIn); Albal, Marina Gomila (MitwirkendeR); Andrade, Aroldo de (MitwirkendeR); Antonelli, André (MitwirkendeR); Barco, Javier del (MitwirkendeR); Bouzouita, Miriam (MitwirkendeR); Bueno, David Porcel (MitwirkendeR); Huerta, Álvaro S. Octavio de Toledo y (MitwirkendeR); Kawasaki, Yoshifumi (MitwirkendeR); Martín, Blanca Garrido (MitwirkendeR); Marí, Patricia Ribas (MitwirkendeR); Rosa, Florencio del Barrio de la (MitwirkendeR); Sentí, Andreu (MitwirkendeR); Sepúlveda, Claudio Garrido (MitwirkendeR)
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden, Bibliothek
    DeGruyter Paket Linguistik 2022
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur Leipzig, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Hochschule Mittweida (FH), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    E-Book De Gruyter
    keine Fernleihe

     

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos lingüísticos que contienen por ser textos de considerable extensión compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la península ibérica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de lingüística histórica. El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones bíblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorrománicas. Por un lado se aborda la descripción de la lengua de las traducciones bíblicas en castellano, catalán y portugués y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante análisis de una nómina de fenómenos morfosintácticos de interés teórico. El volumen viene a llenar una laguna importante pues reúne por primera vez estudios de variación y cambio lingüísticos hechos a partir de textos bíblicos en lenguas iberorrománicas The contributions gathered in this volume explore the possible uses of Bible translations to open new perspectives in the history of Iberian Romance languages. In addition to the linguistic description of Bible translations, they provide innovative analyses of a number of morphosyntactic phenomena of high theoretical interest, thus contributing to improve our historical understanding of Castilian, Catalan and Portuguese

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Enrique-Arias, Andrés (HerausgeberIn); Albal, Marina Gomila (MitwirkendeR); Andrade, Aroldo de (MitwirkendeR); Antonelli, André (MitwirkendeR); Barco, Javier del (MitwirkendeR); Bouzouita, Miriam (MitwirkendeR); Bueno, David Porcel (MitwirkendeR); Huerta, Álvaro S. Octavio de Toledo y (MitwirkendeR); Kawasaki, Yoshifumi (MitwirkendeR); Martín, Blanca Garrido (MitwirkendeR); Marí, Patricia Ribas (MitwirkendeR); Rosa, Florencio del Barrio de la (MitwirkendeR); Sentí, Andreu (MitwirkendeR); Sepúlveda, Claudio Garrido (MitwirkendeR)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110770766; 9783110770803
    RVK Klassifikation: IB 1499 ; IB 1200
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 469
    Schlagworte: Korpuslinguistik; Sprachvariation; Sprachwandel; parallele Korpora; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 359 p.)
  2. Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas
    Beteiligt: Enrique-Arias, Andrés (HerausgeberIn); Albal, Marina Gomila (MitwirkendeR); Andrade, Aroldo de (MitwirkendeR); Antonelli, André (MitwirkendeR); Barco, Javier del (MitwirkendeR); Bouzouita, Miriam (MitwirkendeR); Bueno, David Porcel (MitwirkendeR); Huerta, Álvaro S. Octavio de Toledo y (MitwirkendeR); Kawasaki, Yoshifumi (MitwirkendeR); Martín, Blanca Garrido (MitwirkendeR); Marí, Patricia Ribas (MitwirkendeR); Rosa, Florencio del Barrio de la (MitwirkendeR); Sentí, Andreu (MitwirkendeR); Sepúlveda, Claudio Garrido (MitwirkendeR)
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos lingüísticos que contienen por ser textos de considerable extensión compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la península ibérica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de lingüística histórica. El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones bíblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorrománicas. Por un lado se aborda la descripción de la lengua de las traducciones bíblicas en castellano, catalán y portugués y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante análisis de una nómina de fenómenos morfosintácticos de interés teórico. El volumen viene a llenar una laguna importante pues reúne por primera vez estudios de variación y cambio lingüísticos hechos a partir de textos bíblicos en lenguas iberorrománicas The contributions gathered in this volume explore the possible uses of Bible translations to open new perspectives in the history of Iberian Romance languages. In addition to the linguistic description of Bible translations, they provide innovative analyses of a number of morphosyntactic phenomena of high theoretical interest, thus contributing to improve our historical understanding of Castilian, Catalan and Portuguese

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Enrique-Arias, Andrés (HerausgeberIn); Albal, Marina Gomila (MitwirkendeR); Andrade, Aroldo de (MitwirkendeR); Antonelli, André (MitwirkendeR); Barco, Javier del (MitwirkendeR); Bouzouita, Miriam (MitwirkendeR); Bueno, David Porcel (MitwirkendeR); Huerta, Álvaro S. Octavio de Toledo y (MitwirkendeR); Kawasaki, Yoshifumi (MitwirkendeR); Martín, Blanca Garrido (MitwirkendeR); Marí, Patricia Ribas (MitwirkendeR); Rosa, Florencio del Barrio de la (MitwirkendeR); Sentí, Andreu (MitwirkendeR); Sepúlveda, Claudio Garrido (MitwirkendeR)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110770766; 9783110770803
    RVK Klassifikation: IB 1499 ; IB 1200
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 469
    Schlagworte: Korpuslinguistik; Sprachvariation; Sprachwandel; parallele Korpora; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 359 p.)
  3. Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    La Biblia es sin duda el texto más influyente de la historia cultural europea, con una profunda repercusión en variados campos del arte y el pensamiento. Uno de los aspectos más interesantes de las traducciones bíblicas es la riqueza de datos lingüísticos que contienen por ser textos de considerable extensión compuestos en las diferentes etapas formativas de las lenguas europeas. En particular, las traducciones medievales y renacentistas hechas en la península ibérica son un corpus sustancial, pero apenas ha sido explotado como fuente de datos en estudios de lingüística histórica. El objetivo de este volumen es explorar las posibilidades del empleo de las traducciones bíblicas para estudiar desde nuevas perspectivas la historia de las lenguas iberorrománicas. Por un lado se aborda la descripción de la lengua de las traducciones bíblicas en castellano, catalán y portugués y, al mismo tiempo, se contribuye al conocimiento de la historia de estas lenguas mediante análisis de una nómina de fenómenos morfosintácticos de interés teórico. El volumen viene a llenar una laguna importante pues reúne por primera vez estudios de variación y cambio lingüísticos hechos a partir de textos bíblicos en lenguas iberorrománicas The contributions gathered in this volume explore the possible uses of Bible translations to open new perspectives in the history of Iberian Romance languages. In addition to the linguistic description of Bible translations, they provide innovative analyses of a number of morphosyntactic phenomena of high theoretical interest, thus contributing to improve our historical understanding of Castilian, Catalan and Portuguese

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110770766
    RVK Klassifikation: IN 1710 ; IM 1700
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; Band 469
    Schlagworte: Korpuslinguistik; Sprachvariation; Sprachwandel; parallele Korpora; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative; Übersetzung; Sprachentwicklung; Historische Sprachwissenschaft; Iberoromanisch
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 359 Seiten)
  4. Estudi de la llengua d'Ausiàs March a través de les col•locacions
    Una aproximació semiautomàtica
    Erschienen: [2013]; ©2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    Des de la primera publicació, el 1593, la bellesa dels versos del poeta valencià Ausiàs March ha representat un repte per als lectors. En aquest estudi hem dut a terme una anàlisi del llenguatge del poeta mitjançant una metodologia innovadora pel que... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    keine Fernleihe
    Hochschule Bielefeld – University of Applied Sciences and Arts, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Rheinland-Westfalen-Lippe, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Georg Agricola, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Fachbibliothek Hagen, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    keine Fernleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Kunsthochschule für Medien, Bibliothek / Mediathek
    keine Fernleihe
    Rheinische Hochschule Köln gGmbH, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Ostwestfalen-Lippe, Service Kommunikation Information Medien
    keine Fernleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    keine Fernleihe

     

    Des de la primera publicació, el 1593, la bellesa dels versos del poeta valencià Ausiàs March ha representat un repte per als lectors. En aquest estudi hem dut a terme una anàlisi del llenguatge del poeta mitjançant una metodologia innovadora pel que fa a la literatura: l'anàlisi de les combinacions de paraules -col·locacions- amb l'ajuda de les TIC. A partir d'un corpus marcat estructuralment, morfosintàcticament i lematitzat, hem fet una extracció automàtica de les col·locacions de l'obra de March amb l'ajuda d'un motor de cerca optimitzat per a treballar en català antic. Així, tenint en compte les combinacions de categories més freqüents en aquesta llengua, hem obtingut llistats complets de col·locacions -en sentit ampli, com les definia Sinclair en els seus primers treballs-. Posteriorment, hem fet servir un corpus de control per a contextualitzar-les i descriure'n l'ús, cosa que ens ha permés determinar si les combinacions freqüents detectades pertanyien específicament a l'autor -eren part del seu estil-, o a la llengua general de la seua època -com a part de la fraseologia. El nostre estudi ens ha permés constatar les dificultats de l'estudi de la fraseologia en la llengua antiga, així com la productivitat de l'anàlisi col·locacional del llenguatge d'un autor Since their first publication in 1593, the complexity and beauty of the verses by Valencian poet Ausiàs March have constituted a challenge for his readers. In this study we present an analysis of the poet's language using an innovative methodology in the field of literary studies: the analysis of word combinations - collocations - with the support of ICT. Based on a structurally/morphosyntactically-tagged, lemmatized corpus, we carried out an automatic extraction of the collocations in March's work by means of a search engine optimized to work with the Old Catalan language. Thus, on the basis of the more frequent characteristic patterns of this language, we were able to obtain complete lists of collocations - in a broad sense, as defined by Sinclair in his first research studies. Subsequently, we used a control corpus in order to contextualize them and describe their usage, which allowed us to establish whether the frequent combinations found belong specifically to the author - as an intrinsic part of his style -, or to the general linguistic usage of his age - as part of established Old Catalan phraseology. Our research showed us the difficulties of studying the phraseology of old languages, as well as the productivity of the collocational analysis of an author's language

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783110297690
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IB 1071
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 372
    Schlagworte: Collocation (Linguistics); Catalan Literature, Poetry of the Middle Ages; Corpus Linguistics; Katalanische Literatur; Korpuslinguistik; Mittelalterliche Lyrik; Phraseologie; Phraseology; Dichtersprache; Korpus / Linguistik; Textlinguistik; Kollokation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
    Umfang: 1 online resource (188 p.)
    Bemerkung(en):

    Diss