Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1055.

  1. The original meaning of the Yijing
    commentary on the scripture of change
    Autor*in: Zhu, Xi
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Columbia University Press, New York

    "This complements our The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi (1994). Wang Bi's commentary was the most influential interpretation from the 3rd century to the late twelfth, when it was supplanted by those of... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This complements our The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi (1994). Wang Bi's commentary was the most influential interpretation from the 3rd century to the late twelfth, when it was supplanted by those of Cheng Yi and Zhu Xi, the chief figures of the dominant school of Confucianism for the past eight centuries. A major revival of Confucian thought and practice had begun a century before Zhu Xi's time, incorporating some elements from Daoism and Buddhism. Zhu Xi wove together a selection of concepts and practices from this new movement with Classical Confucian teachings to create what is generally known as Neo-Confucianism. This was the dominant school of traditional Chinese thought into the 20th century, and is still the subject of much scholarly interest worldwide"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Adler, Joseph Alan (ÜbersetzerIn, HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780231191241
    Weitere Identifier:
    9780231191241
    Schriftenreihe: Translations from the Asian classics
    Schlagworte: Zhu, Xi; Yi jing <Werk>; Kanon; Konfuzianismus; Religion; Philosophie; Mystik; Kommentar; Übersetzung; Englisch;
    Umfang: viii, 387 Seiten, Illustrationen
  2. In search of 'the genuine word of God'
    reception of the West-European Christian hebraism in the Polish-Lithuanian commonwealth in the Renaissance
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen

    The Polish-Lithuanian Commonwealth familiarized itself with Christian Hebraism in the first half of the 16th century. “In Search of 'the Genuine Word of God'” sketches out the process in three chapters. The first one deals with the development of... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The Polish-Lithuanian Commonwealth familiarized itself with Christian Hebraism in the first half of the 16th century. “In Search of 'the Genuine Word of God'” sketches out the process in three chapters. The first one deals with the development of modern Hebrew studies in Western Europe, the second gives an account of the academic and religious level of Hebrew scholarship in the Commonwealth in the 16th century and at the beginning of the 17th century, and the third is devoted to Polish translations of the Hebrew Bible, which were the most significant consequences of the reception of the West-European Christian Hebraism in the Polish-Lithuanian Commonwealth in Renaissance. Knowledge of Hebrew would be spread in the Polish-Lithuanian Commonwealth through personal contacts of magnates and church dignitaries with the Western European Hebrew experts, through Jewish converts teaching Semitic languages, through foreign studies at European universities and through books. Polish Christian Hebraism was not creative; local humanists and reformers who communicated with adherents of Judaism contributed but little to domestic Hebrew studies. Only scholarly trends occasioned by different Christian confessions come to our notice. Hebrew studies were undertaken within universities or religious movements. The purpose was practical: to have direct access to the original Hebrew Bible for the sake of theological disputes or to have proper translation tools for rendering the Scripture in Polish.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Szela, Monika (ÜbersetzerIn); Szela, Jacek (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783525517079; 3525517076
    Weitere Identifier:
    9783525517079
    RVK Klassifikation: BC 6230
    Schriftenreihe: Refo500 Academic Studies (R5AS) ; volume 73
    Schlagworte: Polen-Litauen; Hebraistik; Geschichte 1500-1550; ; Hebräisch; Bibel; Übersetzung; Polnisch; Geschichte 1500-1600; ; Hebraismus; Hebraistik; Polen-Litauen; Geschichte 1500-1550;
    Umfang: 346 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 283-312

    Habilitationsschrift, Pontifical Faculty of Theology, 2012

  3. Kants Schriften in Übersetzungen
    Beteiligt: Schlüter, Gisela (HerausgeberIn); Hohenegger, Hansmichael (MitwirkendeR)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Felix Meiner Verlag, Hamburg

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schlüter, Gisela (HerausgeberIn); Hohenegger, Hansmichael (MitwirkendeR)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783787338573; 9783787340651
    Weitere Identifier:
    9783787338573
    RVK Klassifikation: CF 5011
    Schriftenreihe: Array ; 15
    Schlagworte: Kant, Immanuel; Philosophie; Übersetzung; ; Kant, Immanuel; Übersetzung;
    Umfang: 872 Seiten, Diagramme, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliographie und Literaturverzeichnis: Seite 767-841

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  4. Was ist und was soll Translationswissenschaft?
    ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017) = Redefining and refocusing translation and interpreting studies : selected papers from the 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA III (Innsbruck 2017)
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Petrova, Alena (HerausgeberIn); Lanthaler, Lisa (MitwirkendeR); Lukenda, Robert (MitwirkendeR)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Petrova, Alena (HerausgeberIn); Lanthaler, Lisa (MitwirkendeR); Lukenda, Robert (MitwirkendeR)
    Sprache: Englisch; Deutsch; Spanisch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783631827079; 3631827075
    Weitere Identifier:
    9783631827079
    Körperschaften/Kongresse: TRANSLATA, 3. (2017, Innsbruck)
    Schriftenreihe: Forum Translationswissenschaft ; Bd. 22
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Übersetzungswissenschaft;
    Umfang: XI, 230 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 1 Karte, 21 cm x 14.8 cm, 389 g
  5. Semantic differences in translation
    exploring the field of inchoativity
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Language science press, Berlin

    Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783961100729
    Schriftenreihe: Translation and multilingual natural language processing ; 13
    Schlagworte: Semantik; Übersetzung; Äquivalenz;
    Umfang: 1 Online-Ressource (iv, 256 Seiten), Diagramme
  6. Russland übersetzen
    Festschrift für Birgit Menzel = Russia in translation = Rossija v perevode
    Beteiligt: Engel, Christine (HerausgeberIn); Pohlan, Irina (HerausgeberIn); Walter, Stephan (HerausgeberIn); Menzel, Birgit (GefeierteR)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Engel, Christine (HerausgeberIn); Pohlan, Irina (HerausgeberIn); Walter, Stephan (HerausgeberIn); Menzel, Birgit (GefeierteR)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783732905553; 3732905551
    Weitere Identifier:
    9783732905553
    RVK Klassifikation: KG 1004
    Schriftenreihe: Ost-West-Express. Kultur und Übersetzung ; Band 39
    Schlagworte: Russisch; Deutsch; Literatur; ; Russisch; Deutsch; Übersetzung; ; Russland; Deutschland; Kulturbeziehungen; ; Russland; Deutschland; Kulturbeziehungen; Literaturbeziehungen; Übersetzung; ; Menzel, Birgit;
    Umfang: 320 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  7. Other moons
    Vietnamese short stories of the American War and its aftermath
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Columbia University Press, New York

    Foreword: Writing About War Is Writing About Peace -- Introduction: A Note on the Selection and Translation of Stories -- Unsung Hero -- White Clouds Flying -- Louse Crab Season -- Birds in Formation -- A Crescent Moon in the Woods -- Ms. Thoai --... mehr

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Foreword: Writing About War Is Writing About Peace -- Introduction: A Note on the Selection and Translation of Stories -- Unsung Hero -- White Clouds Flying -- Louse Crab Season -- Birds in Formation -- A Crescent Moon in the Woods -- Ms. Thoai -- The Corporal -- Red Apples -- The Most Beautiful Girl in the Village -- Brother, When Will You Come Home? -- War -- The Chau River Pier -- Storms -- They Became Men -- An American Service Hamlet -- Love and War -- The Person Coming from the Woods -- Out of the Laughing Woods -- The Sorrow Wasn't Just Ours -- A Moral Murderer "In this anthology, Vietnamese writers describe their experience of what they call the American War and its lasting legacy through the lens of their own vital artistic visions. A North Vietnamese soldier forms a bond with an abandoned puppy. Cousins find their lives upended by the revelation that their fathers fought on opposite sides of the war. Two lonely veterans in Hanoi meet years after the war has ended through a newspaper dating service. A psychic assists the search for the body of a long-vanished soldier. The father of a girl suffering from dioxin poisoning struggles with corrupt local officials. The twenty short stories collected in Other Moons range from the intensely personal to narratives that deal with larger questions of remembrance, trauma, and healing. By a diverse set of authors, including many veterans, they span styles from social realism to tales of the fantastic. Yet whether describing the effects of Agent Orange exposure or telling ghost stories, all speak to the unresolved legacy of a conflict that still haunts Vietnam. Among the most widely anthologized and popular pieces of short fiction about the war in Vietnam, these works appear here for the first time in English. Other Moons offers Anglophone audiences an unparalleled opportunity to experience how the Vietnamese think and write about the conflict that consumed their country from 1954 to 1975-a perspective still largely missing from American narratives"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Ha, Quan Manh; Babcock, Joseph; Bao Ninh
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780231196093; 9780231196086
    RVK Klassifikation: EF 37722 ; MH 58094
    Schlagworte: Kurzgeschichte; Übersetzung; Vietnamkrieg <Motiv>
    Weitere Schlagworte: Vietnam War, 1961-1975 / Vietnam / Fiction; Vietnam War, 1961-1975 / Influence / Fiction; Short stories, Vietnamese / Translations into English; Short stories
    Umfang: xxvi, 242 Seiten
  8. A couple of soles
    a comic play from seventeenth-century China
    Autor*in: Li, Yu
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Columbia University Press, New York

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Shen, Jing; Hegel, Robert E.
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780231193559; 9780231193542
    RVK Klassifikation: EG 12406
    Schriftenreihe: Translations from the Asian Classics
    Schlagworte: Englisch; Übersetzung; Komödie; Literatur
    Weitere Schlagworte: Li, Yu (1611-1680)
    Umfang: xxv, 330 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  9. Children's literature in translation
    texts and contexts
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.); McMartin, Jack (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Leuven University Press, Leuven (Belgium)

    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.); McMartin, Jack (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789461663207; 9789461663269
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Translation, interpreting and transfer ; 2
    Schlagworte: Kinderliteratur; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource
  10. The dark side of translation
    Beteiligt: Italiano, Federico (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Kapitel (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Italiano, Federico (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780367337278; 9780367337285
    Übergeordneter Titel:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Irreführung; Verschleierung; Übersetzung
    Umfang: ix, 185 Seiten
    Bemerkung(en):

    Kapitel 8 "Zombie history" ist Open Access verfügbar.

  11. The Hexateuch from the Syro-Hexapla
    Beteiligt: Monferrer-Sala, Juan Pedro (Hrsg.)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Gorgias Press, Piscataway, NJ, USA

    "The biblical material translated into Arabic during the Middle Ages included texts from the Hexateuch contained in Codex Sinai Arabic 3, the first in the Christian Arabic Texts series now being published. This set of six texts (Pentateuch + Joshua)... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "The biblical material translated into Arabic during the Middle Ages included texts from the Hexateuch contained in Codex Sinai Arabic 3, the first in the Christian Arabic Texts series now being published. This set of six texts (Pentateuch + Joshua) is of enormous interest, for what it tells us not only about translating into Arabic, and about the techniques and strategies adopted by the translators, but also about the revi-sions and reworkings to which the original translations were subjected, and in general about the transmission process undergone by biblical texts in the hands of successive copyists"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Monferrer-Sala, Juan Pedro (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Arabisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781463240592
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Biblical and Apocryphal Christian Arabic texts ; 1
    Schlagworte: Arabisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Bible / Hexateuch / Arabic / Versions / Codex Sinai Arabic 3; Bible / Hexateuch / Translating; Bible / Old Testament / Syriac / Versions / Syro-Hexapla / Translating
    Umfang: 1 Online-Ressource (lxiv, 293 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (Seiten lxi-lxvii)

  12. Dryden
    The Poetics of Translation
    Autor*in: Sloman, Judith
    Erschienen: [2020]; © 1985
    Verlag:  University of Toronto Press, Toronto

    Judith Sloman argues that the collections of translation that Dryden produced or contributed to are unified works of literature, not just miscellaneous collections. Through his selection of passages, through his use of language, and through changes... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Judith Sloman argues that the collections of translation that Dryden produced or contributed to are unified works of literature, not just miscellaneous collections. Through his selection of passages, through his use of language, and through changes and new emphases in the passages he translated Dryden could express his personality and convictions. In this book the author is therefore concerned in part with the connection between personality and art and in part with the political, religious, and literary context in which Dryden worked. Although Fables receives most emphasis, Ovid’s Epistles, Miscellany Poems, Sylvae, Examen Peticum, and the Aenesis are also examined in some detail. Dryden has a re-creative approach to translation, integrating groups of short poems into a whole with epic force. Just as multiplicity and complexity were facts of Dryden’s character and situation, they are characteristic of his composite poems, which create a unified and integrated whole out of a multiplicity of parts. Fables is thus not a unique entity in Dryden’s canon but the conclusion of a pattern that can be traced through his entire career as translator and poet

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: McWhir, Anne (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781487574697
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Heritage
    Schlagworte: LITERARY CRITICISM / Modern / 17th Century; Classical languages; Classical poetry; Poetics; Poetry; Poetry; Translating and interpreting; Lyrik; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Dryden, John (1631-1700)
    Umfang: 1 online resource (280 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2020)

  13. The Syriac Peshitta bible with English translation
    the book of women: Ruth, Susanna, Esther, and Judith
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Gorgias Press, Piscataway, NJ

    This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars. Walter, Greenberg and Tully have translated the text, while Kiraz has prepared the Syriac text... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars. Walter, Greenberg and Tully have translated the text, while Kiraz has prepared the Syriac text in the west Syriac script, fully vocalized and pointed. The translation and the Syriac text are presented on facing pages so that both can be studied together. All readers are catered for: those wanting to read the text in English, those wanting to improve their grasp of Syriac by reading the original language along with a translation, and those wanting to focus on a fully vocalized Syriac text

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kiraz, George Anton (Hrsg.); Bali, Joseph (Hrsg.); Greenberg, Gillian; Tully, Eric; Walter, Donald M.
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781463239718
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Surath Kthob
    The Antioch bible
    Schlagworte: RELIGION / General / bisacsh; Englisch; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (xcii, 187 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Wendebuch. - Teilweise in arabischer Schrift

  14. The Syriac Peshiṭta bible with English translation
    Psalms
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Gorgias Press, Pescataway, NJ

    This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars. Richard Taylor has translated the text, while Kiraz has prepared the Syriac text in the west... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars. Richard Taylor has translated the text, while Kiraz has prepared the Syriac text in the west Syriac script, fully vocalized and pointed. The translation and the Syriac text are presented on facing pages so that both can be studied together. All readers are catered for: those wanting to read the text in English, those wanting to improve their grasp of Syriac by reading the original language along with a translation, and those wanting to focus on a fully vocalized Syriac text

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bali, Joseph (Hrsg.); Kiraz, George Anton (Hrsg.); Taylor, Richard A.
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781463239732
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Ṣurath Kthobh
    The Antioch bible
    Schlagworte: RELIGION / General / bisacsh; Englisch; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (lix, 635 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Wendebuch. - Teilweise in arabischer Schrift.

  15. Translation and affect
    essays on sticky affects and translational affective labour
    Autor*in: Koskinen, Kaisa
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027261045
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 152
    Schlagworte: Affekt; Übersetzung;
    Umfang: 1 Online-Ressource (XII, 201 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [183]-197

  16. Western theory in East Asian contexts
    translation and transtextual rewriting
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Bloomsbury Academic, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781501327827; 9781501327834
    Schriftenreihe: Literatures, cultures, translation
    Schlagworte: Ostasien; Übersetzung; Theorie; Geschichte;
    Umfang: 233 Seiten
  17. <<The>> Routledge handbook of Spanish translation studies
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valdeón, Roberto A. (Hrsg.); Vidal Claramonte, M.a Carmen África (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138698017; 9780367729035
    RVK Klassifikation: IN 1710
    Auflage/Ausgabe: First issued in paperback
    Schriftenreihe: Routledge Spanish language handbooks
    Routledge handbooks
    Schlagworte: Spanisch; Übersetzung; Dolmetschen; Kulturkontakt; ; Spanisch; Literatur; Übersetzung; Geschichte;
    Weitere Schlagworte: Spanish language / Translating; Spanish literature / Translations / History and criticism
    Umfang: xiii, 513 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  18. Musaeus' Hero and Leander
    introduction, greek text, translation and commentary
    Autor*in: Musaeus
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    "This book offers a new English translation of Musaeus' poem Hero and Leander, with the original Greek on the facing page, a substantial introduction and a detailed commentary. The tragic romance of Hero and Leander has had and still has a great... mehr

     

    "This book offers a new English translation of Musaeus' poem Hero and Leander, with the original Greek on the facing page, a substantial introduction and a detailed commentary. The tragic romance of Hero and Leander has had and still has a great appeal, inspiring countless writers, painters, sculptors, musicians. The introduction aims at situating the poem within its literary tradition and cultural context as well as at drawing its major themes and describing the salient features of its style. Because Hero and Leander enjoyed an immense and uninterrupted popularity, the introduction also devotes a large section to the poem's reception in literature, which crosses paths with the reception of the other main ancient poetic treatment of the legend, Ovid's Heroides 18 and 19. The commentary, which follows the Greek text and its translation, is addressed to a variety of readers: the student and the scholar of Greek literature, as well as those of other literatures in which the poem has been inspirational. This work has no precedent in the English language. This new translation will be of interest to students and scholars of Greek and Late Antique literature, as well as those working on mythology and classical reception"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Montiglio, Silvia
    Sprache: Englisch; Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780815353249
    RVK Klassifikation: FK 41651 ; FK 41652 ; FK 41653
    Schriftenreihe: Routledge classical translations
    Schlagworte: Musaeus; Übersetzung; Englisch;
    Umfang: 123 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  19. <<A>> material history of the Bible, England 1200-1553
    Autor*in: Poleg, Eyal
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Oxford University Press, Oxford

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780197266717; 9780197266960
    Weitere Identifier:
    9780197266717
    9780197266717
    RVK Klassifikation: AN 19345
    Auflage/Ausgabe: First edition
    Schriftenreihe: A British Academy monograph
    Schlagworte: England; Bibel; Handschrift; Geschichte 1200-1500; ; Lollarden-Bibel; ; Tyndale, William; Bibel; Übersetzung; Englisch; ; Great Bible; ; Englisch; Bibelausgabe; Geschichte 1526-1553;
    Umfang: xxxiv, 227 Seiten, Illustrationen, 26 cm
  20. <<A>> comparative study on the translation of detective stories from a systemic functional perspective
    Autor*in: Wang, Yan
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Springer Nature Singapore Pte Ltd., Singapore

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789811575471; 9789811575440
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: <<The>> M.A.K. Halliday Library functional linguistics series
    Schlagworte: Übersetzung; Kriminalgeschichte; Chinesisch; Vergleichende Sprachwissenschaft; Funktionalismus <Linguistik>;
    Umfang: xxv, 217 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis Seite 209-217

  21. Taking stock
    twenty-five years of comparative literary research
    Beteiligt: Bachleitner, Norbert (Hrsg.); Hölter, Achim (Hrsg.); McCarthy, John A. (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Brill Rodopi, Leiden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bachleitner, Norbert (Hrsg.); Hölter, Achim (Hrsg.); McCarthy, John A. (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004410350
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EC 1650
    Schriftenreihe: Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft ; volume 200
    Schlagworte: Geschlechterforschung; Ästhetik; Übersetzung; Geschichte;
    Umfang: 1 Online-Ressource (558 Seiten), Illustrationen, Faksimiles
  22. Acquisition through translation
    towards a definition of renaissance translation
    Beteiligt: Petrina, Alessandra (Hrsg.); Masiero, Federica (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Berpols, Turnhout

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Petrina, Alessandra (Hrsg.); Masiero, Federica (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503589541
    Schriftenreihe: The medieval translator ; Volume 18
    Schlagworte: Renaissance; Übersetzung; ; Latein; Literatur; Europa; Volkssprache; Übersetzung; Nationalbewusstsein; Nationalliteratur; Renaissance; Geschichte 1420-1600;
    Umfang: 380 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [163]-374

  23. Nimble tongues
    studies in literary translingualism
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Purdue University Press, West Lafayette, Indiana

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781557538727
    Schriftenreihe: Comparative cultural studies
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Sprachwechsel; Übersetzung; ; Literatur; Film; Sprache; ; ; Esperanto; ;
    Weitere Schlagworte: Multilingualism and literature; Language and culture
    Umfang: ix, 203 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [169]-187

  24. <<An>> Italian annotated translation of W.B. Yeats's Deirdre
    Autor*in: Ficara, Maria
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Aracne editrice, Canterano (RM)

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788825536065
    Auflage/Ausgabe: 1st edition
    Schlagworte: Yeats, William Butler; Übersetzung; Italienisch;
    Umfang: 139 Seiten
  25. Translation in knowledge, knowledge in translation
    Beteiligt: Sumillera, Rocío G. (Hrsg.); Surman, Jan (Hrsg.); Kühn, Katharina (Hrsg.)
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sumillera, Rocío G. (Hrsg.); Surman, Jan (Hrsg.); Kühn, Katharina (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027260710
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 154
    Schlagworte: Wissenschaft; Übersetzung;
    Umfang: 1 Online-Ressource (VI, 272 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben