Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Traduire et retraduire l’œuvre d’Emile Zola en roumain
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Éditions universitaires européennes, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783639868166; 3639868161
    Weitere Identifier:
    9783639868166
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; adaptation; calque; Emile Zola; équivalence; Equivalence; équivalent; modulation; naturalisation; original; recatégorisation; théories de la traduction; traduction; Traductión; traductologie; transfert; traduire; retraduire; retraduction; histoire et critique de la traduction; réception de la traduction; histoire de la langue; histoire de la théorie et la critique littéraire; analyse traductologique; phénomène retraductif; analyse de traduction; version de traduction; version roumaine; problèmes de traduction; approche poétique de la traduction; texte de départ; texte d’arrivée; œuvre traduite; traduction roumaine des romans d’Emile Zola; L’Assommoir; Germinal; activité de traduction en Roumanie; réception de l’œuvre zolienne; activité traductive; difficultés de traduction; public récepteur; traduction des noms propres; traduction des désignateurs culturels; stratégie traductive; procédé de traduction; report; étoffement; incrémentialisation; ajout; ergonyme; idiomatisme; récepteur roumain; fidélité en traduction; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressourcen, 236 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten