Verlag:
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.
This volume of “Neuere Lyrik” contains a selection of texts on Latin American poetry that focuses on its encounter – at times direct and dialogic; at times indirect or even oppositional – with foreign texts and traditions. The question it therefore...
mehr
This volume of “Neuere Lyrik” contains a selection of texts on Latin American poetry that focuses on its encounter – at times direct and dialogic; at times indirect or even oppositional – with foreign texts and traditions. The question it therefore raises is what constitutes the borders – cultural, medial, discursive, linguistic, etc. – of a poetic tradition to begin with, particularly today. While each text replies uniquely, their approaches can be broadly assigned to three distinct areas of inquiry: transcultural and transhistorical discourse; intermedial experimentation; and translation. Their attention to these liminal modes, moreover, prompts a remapping of poetry itself by asking how, in continually becoming foreign to itself, poetry is returned to its proper home
; David Hock ; Introduction 1 ; I ; Niall Binns ; "Where’s the Dialogue?" The Contrasting Traditions of Twentieth-Century Poetry in Chile and Spain 9 ; Lucía Stecher ; On Writing Poetry in Postcolonial Texts: Dionne Brand’s "The Blue Clerk: Ars Poetica in 59 Versos" 21 ; Mikhail Martynov ; The Problem of Community in the Poetry of Subcomandante Marcos and Egor Letov 31 ; Herle-Christin Jessen ; The Poetics of Pain in the Poetry of Juan Gelman 41 ; II ; María Lucía Puppo ; The Balance of an "Old Poet Who Writes": Networks around Poetry and Art in Juana Bignozzi’s Final Book of Poems 55 ; Kirill Korchagin, Elizaveta Kuzina ; Between Poetry and the Visual Avant-Garde: Intermediality and Structuralism in Octavio Paz’s and Jagdish Swaminathan’s Oeuvres 67 ; Ekaterina Friedrichs ; The "third world of the fifth dimension" and the "metisization of meaning": A Topology of Sense in Natalia Azarova’s "brazil" 83 ; III ; Екатерина Волкова Америко ; Сбросить Пушкина с парохода современности: о переводах русскоязычной поэзии в Бразилии 95 ; Claus Telge ; Translating Pablo Neruda, or: How Erich Arendt and Hans Magnus Enzensberger Did the Same Thing Differently 117 ; Юрий Орлицкий ; Русский Неруда – один из «основоположников» советского верлибра 137 ;