Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. Why translate science?
    Documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic)
    Beteiligt: Gutas, Dimitri (Hrsg.); Burnett, Charles (Hrsg.); Vagelpohl, Uwe (Hrsg.)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Brill, Leiden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gutas, Dimitri (Hrsg.); Burnett, Charles (Hrsg.); Vagelpohl, Uwe (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Griechisch, modern (1453-); Latein; Hebräisch; Arabisch; Syrisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004472631
    Schriftenreihe: Handbook of Oriental studies. Section One, The Near and Middle East ; volume 160
    Schlagworte: Science; Scientific literature; Communication in science; Translating and interpreting
    Umfang: IX, 764 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  2. Why translate science?
    documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic)
    Beteiligt: Gutas, Dimitri (HerausgeberIn); Burnett, Charles (HerausgeberIn); Vagelpohl, Uwe (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    Introduction / Dimitri Gutas -- Latin translations of Greek science and philosophy : some relevant passages -- Felix Mundt and David Cohen -- Translations from Greek into Middle Persian as repatriated knowledge / Mohsen Zakeri -- Why the Syrians... mehr

    Orient-Institut Beirut
    O 022
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 W629
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    8 OR 40:1,160
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    2023 SA 4522
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    MK 0 19 Sci. Gut. 1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2022 A 9415
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    SEM:AD:200:HdO/1:160:2022
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    H 7926 1-160
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    Ci I 277;1-160
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    72.3062
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Introduction / Dimitri Gutas -- Latin translations of Greek science and philosophy : some relevant passages -- Felix Mundt and David Cohen -- Translations from Greek into Middle Persian as repatriated knowledge / Mohsen Zakeri -- Why the Syrians translated Greek philosophy and science / Daniel King -- Why do we translate? Arabic sources on translation / Uwe Vagelpohl and Ignacio Sánchez -- The Nabatean agriculture by Ibn Waḥshiyya, a pseudo-translation by a pseudo-translator : the topos of translation in the occult sciences / Isabel Toral -- Translations into Greek in the Byzantine period / Anthony Kaldellis -- The statements of medieval Latin translators on why and how they translate works on science and philosophy from Arabic / Charles Burnett -- Latin translators from Greek in the twelfth century on why and how they translate / Michael Angold and Charles Burnett -- Why did Latin translators translate from the Greek in the thirteenth century and later? / Pieter Beullens -- Why translate? Views From within : egodocuments by translators from Arabic and Latin into Hebrew (twelfth-fourteenth centuries) / Gad Freudenthal -- Renaissance scholars on why they translate scientific and philosophical works from Arabic into Latin / Dag Nikolaus Hasse. "From antiquity to the 16th century, translation united culturally the peoples in the historical West (from Bactria to the shores of the Atlantic) and fueled the production and circulation of knowledge. The Hellenic scientific and philosophical curriculum was translated from and into, to mention the most prevalent languages, Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin. To fill a lack in existing scholarship, this volume collects the documents that present the insider evidence provided in contemporary accounts of the motivations and purposes of translation given in the personal statements by the agents in this process, the translators, scholars, and historians of each society. Presented in the original languages with an English translation and introductory essays, these documents offer material for the study of the historical contextualization of the translations, the social history of science and philosophy in their interplay with traditional beliefs, and the cultural policies and ideological underpinnings of these societies"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gutas, Dimitri (HerausgeberIn); Burnett, Charles (HerausgeberIn); Vagelpohl, Uwe (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch; Griechisch, modern (1453-); Latein; Hebräisch; Arabisch; Syrisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004472631
    Schriftenreihe: Array ; volume 160
    Schlagworte: Science; Scientific literature; Communication in science; Translating and interpreting
    Umfang: IX, 764 Seiten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index