"Les espaces autres existent réellement. Sur le territoire du mal (il n'y en a pas d'autre), ils constituent des enclaves déterritorialisées, des nulle part où le temps est suspendu. Ils existent, ces paradis solitaires, mais ils sont fuyants, par définition réfractaires à la durée et au train-train quotidien. Souvent, on les manque aussi parce qu'ils sont "humbles", faits d'éléments communs - une senteur, le silence, une orchidée sauvage, le ciel, le visage aimé, - d'éléments si simples qu'ils paraissent insignifiants alors qu'ils sont les seuls importants. On ne les voit pas vraiment, ou alors d'un regard si distrait qu'on ne réalise ni leur beauté discrète ni le bonheur instantané dont ils peuvent combler"-- Other spaces actually exist. In the territory of evil (there is no other), they constitute deterritorialized enclaves, from nowhere where time is suspended. They exist, these solitary paradises, but they are fleeting, by definition refractory to the duration and the daily routine. Often they are also missing because they are "humble," made up of common elements - a smell, silence, a wild orchid, the sky, the beloved face - elements so simple that they seem insignificant when they are really the only important ones. One does not see them really, or with a look so distracted that one realizes neither their discrete beauty nor the instant happiness that they can bring
|