Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. Looking over Jerome's shoulder
    Erschienen: [2019]

    Die Übersetzung der Bibel von Hieronymus, bekannt als die Vulgata, ist eine wörtliche Kopie eines hebräischen Originals, das jetzt verloren ist. Es gibt deutliche Unterschiede zwischen dem Textus receptus, der derzeit als zuverlässigste Quelle (BHS)... mehr

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    keine Fernleihe

     

    Die Übersetzung der Bibel von Hieronymus, bekannt als die Vulgata, ist eine wörtliche Kopie eines hebräischen Originals, das jetzt verloren ist. Es gibt deutliche Unterschiede zwischen dem Textus receptus, der derzeit als zuverlässigste Quelle (BHS) gilt, und dem Text, den Hieronymus als Ausgangspunkt gewählt hat. In diesem Artikel möchte ich zeigen, wie man einen detaillierten Blick auf den hebräischen Text, der Hieronymus vorgelegen haben muss, werfen kann.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Vulgata in dialogue; Chur, Switzerland : [Verlag nicht ermittelbar], 2017; 3(2019), Seite 59-64; Online-Ressource

    Schlagworte: Weber und Gryson; Übersetzung ins Deutsche; LXX; Psalm 22 (Ps 21 vulg); Psalm 23 (Ps 22 vulg); Vulgata
  2. Elimelech or Abimelech?
    A Study on the Textual Variant of the Name of Noemin’s Husband in LXX-Ruth
    Erschienen: 2021

    This paper analyses the textual variant of the name of Noemin’s husband in the book of Ruth: Elimelech according to the Masoretic Text and Abimelech according to the Septuagint. It investigates if this textual variant is linked to a different Hebrew... mehr

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    This paper analyses the textual variant of the name of Noemin’s husband in the book of Ruth: Elimelech according to the Masoretic Text and Abimelech according to the Septuagint. It investigates if this textual variant is linked to a different Hebrew Vorlage, whether it is carried out during the process of translation of the text in its Greek form, or whether it is due to its transmission in its Greek form. Finally, this study analyses the literary criticism of this variant by showing how a coherent character is created by name and through actions and how, in this way, God’s presence is accentuated in the narrative.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Biblische Zeitschrift; Leiden : Brill, Ferdinand Schöningh, 1957; 65(2021), 2, Seite 308-321; Online-Ressource

    Schlagworte: translation technique; textual criticism; Ruth; LXX; Elimelech; Abimelech
  3. Der ursprüngliche Septuaginta-Psalter und seine Rezensionen
    Eine Untersuchung anhand der Septuaginta-Psalmen 2; 8; 33; 49 und 103
    Autor*in: Hong, Jonathan
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Kohlhammer Verlag, Stuttgart

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Dietrich, Walter (Herausgeber); Scoralick, Ruth (Herausgeber); von Bendemann, Reinhard (Herausgeber); Gielen, Marlis (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783170364370
    Weitere Identifier:
    9783170364370
    Schlagworte: Textgeschichte; Psalter; Handschrift
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)REL006090; Ketuvim; LXX; Manuskript; Weisheit; (VLB-WN)9540; (Zielgruppe)TheologInnen, JudaistInnen.
    Umfang: Online-Ressource, 356 Seiten
  4. One or Two Translators?
    Translation Technique and Theology of LXX Proverbs and Its Relation to LXX Job
    Autor*in: Beeckman, Bryan
    Erschienen: 2024; 2023
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston

  5. Der ursprüngliche Septuaginta-Psalter und seine Rezensionen
    eine Untersuchung anhand der Septuaginta-Psalmen 2; 8; 33; 49 und 103
    Autor*in: Hong, Jonathan
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Verlag W. Kohlhammer, Stuttgart

    Die griechische Fassung des Psalters entstand wahrscheinlich in der ersten Hälfte des 2. Jh. v. Chr. als Übersetzung aus dem Hebräischen für die jüdische Diaspora in Alexandria. Er diente später auch als Gebet- und Gesangbuch der Christen. Der... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Die griechische Fassung des Psalters entstand wahrscheinlich in der ersten Hälfte des 2. Jh. v. Chr. als Übersetzung aus dem Hebräischen für die jüdische Diaspora in Alexandria. Er diente später auch als Gebet- und Gesangbuch der Christen. Der Septuaginta-Psalter ist in weit über tausend Handschriften erhalten, von denen nahezu hundert in die Zeit bis zum 5. Jh. n. Chr. zu datieren sind. Damit ist er sogar häufiger belegt als die neutestamentlichen Evangelien. Als älteste Übersetzung des hebräischen Psalters stellt er außerdem einen alten und wichtigen Zeugen dar und ist unverzichtbar für die Rekonstruktion des ältesten hebräischen Textes. Die letzte umfassende Edition von Rahlfs ist allerdings durch wichtige neue Handschriften-Funde überholt und auch methodisch nicht mehr unumstritten. Hong entwickelt anhand ausgewählter Psalmen neue Kriterien für die Rekonstruktion des ältesten griechischen Psalmentextes und seiner frühen Textgeschichte.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783170364370
    Weitere Identifier:
    9783170364370
    RVK Klassifikation: BC 6735
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament ; Band 224 = Folge 11, Heft 24
    Schlagworte: Weisheit; Manuskript; Ketuvim; LXX
    Umfang: 1 Online-Ressource (356 Seiten)
  6. A Millennium Translation Based on the Geʿez and LXX
    A New Bible Translation in the Ethiopian Church and Its Controversy
    Erschienen: 2014

    Being one of the earliest Christian churches, the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church (EOTC) collection of Scriptures is the largest, though without a clear-cut canon. Following its unique calendar, the EOTC published its first Amharic Bible ever for... mehr

     

    Being one of the earliest Christian churches, the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church (EOTC) collection of Scriptures is the largest, though without a clear-cut canon. Following its unique calendar, the EOTC published its first Amharic Bible ever for the Ethiopian millennium celebration in 2007. It was based on the Geʿez and the LXX versions, which resulted in a strong negative reaction from some believers in the Evangelical churches in Ethiopia. After a brief survey of the translation and transmission history of Scriptures in Ethiopia, the article discusses the process of the millennium translation, the reactions against it, and the outcomes of both the translation and its reactions.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: The Bible translator; London : Sage, 1950; 65(2014), 1, Seite 49-73

    Schlagworte: Amharic; Amharic Bible translation; Bible Society of Ethiopia (BSE); Ethiopia; Ethiopian Evangelicals; Ethiopian Orthodox Tewahedo Church (EOTC); Geʿez; LXX; canon; millennium edition
  7. Der ursprüngliche Septuaginta-Psalter und seine Rezensionen
    eine Untersuchung anhand der Septuaginta-Psalmen 2; 8; 33; 49 und 103
    Autor*in: Hong, Jonathan
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Verlag W. Kohlhammer, Stuttgart

    Die griechische Fassung des Psalters entstand wahrscheinlich in der ersten Hälfte des 2. Jh. v. Chr. als Übersetzung aus dem Hebräischen für die jüdische Diaspora in Alexandria. Er diente später auch als Gebet- und Gesangbuch der Christen. Der... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Freiburg/Breisgau
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Heidelberg
    E-Book Kohlhammer EBS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Pädagogische Hochschulbibliothek Ludwigsburg
    E-Book Kohlhammer
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschule Mannheim, Hochschulbibliothek
    E-Book Kohlhammer EBS
    keine Fernleihe
    Hochschule Nordhausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Pädagogische Hochschule, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Vechta
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    Die griechische Fassung des Psalters entstand wahrscheinlich in der ersten Hälfte des 2. Jh. v. Chr. als Übersetzung aus dem Hebräischen für die jüdische Diaspora in Alexandria. Er diente später auch als Gebet- und Gesangbuch der Christen. Der Septuaginta-Psalter ist in weit über tausend Handschriften erhalten, von denen nahezu hundert in die Zeit bis zum 5. Jh. n. Chr. zu datieren sind. Damit ist er sogar häufiger belegt als die neutestamentlichen Evangelien. Als älteste Übersetzung des hebräischen Psalters stellt er außerdem einen alten und wichtigen Zeugen dar und ist unverzichtbar für die Rekonstruktion des ältesten hebräischen Textes. Die letzte umfassende Edition von Rahlfs ist allerdings durch wichtige neue Handschriften-Funde überholt und auch methodisch nicht mehr unumstritten. Hong entwickelt anhand ausgewählter Psalmen neue Kriterien für die Rekonstruktion des ältesten griechischen Psalmentextes und seiner frühen Textgeschichte.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783170364370
    Weitere Identifier:
    9783170364370
    RVK Klassifikation: BC 6735
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament ; Band 224 = Folge 11, Heft 24
    Schlagworte: Weisheit; Manuskript; Ketuvim; LXX
    Umfang: 1 Online-Ressource (356 Seiten)