Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. Hexe Grieselda Rübenkraut Zwerg Leopold Geschichten und Gedichte für Kinder
    Autor*in: Hensel, Monika
    Erschienen: 2022
    Verlag:  epubli, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783754952450
    Weitere Identifier:
    9783754952450
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Kinderlyrik; Zwerg; Hexe; Nacht
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Kinder/Jugendliche; (Zielgruppe)ab 1 bis 12 Jahre; (BISAC Subject Heading)JUV010000; (BISAC Subject Heading)JUV043000; Zwerge; Hexen; Kindergedichte; Gute-Nacht-Geschichten; Tiergeschichten; lustige Reime; Vorschulalter; (VLB-WN)1250
    Umfang: Online-Ressource, 96 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  2. Das Problem der (Un)Übersetzbarkeit von Klangfiguren in Kindergedichten von Julian Tuwim aus dem Polnischen ins Deutsche
    Erschienen: 2024; ©2024
    Verlag:  V&R unipress, Göttingen

    Die Übersetzung von Kinderliteratur stellt aufgrund der spezifischen Bedürfnisse der Rezipient:innengruppe einen besonderen Bereich der Translationswissenschaft dar – die für Kinder bestimmten Texte müssen sowohl inhaltlich als auch sprachlich... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Ludwigsburg
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Stuttgart-Birkach
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Stuttgart-Möhringen
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Die Übersetzung von Kinderliteratur stellt aufgrund der spezifischen Bedürfnisse der Rezipient:innengruppe einen besonderen Bereich der Translationswissenschaft dar – die für Kinder bestimmten Texte müssen sowohl inhaltlich als auch sprachlich attraktiv und anziehend sein. Neben vielen anderen Sprachmitteln wird in den Kindergedichten den Klangfiguren eine besondere Rolle zugeschrieben. Sie sorgen dafür, dass die Gedichte nicht nur anregend wirken, sondern auch die Vorstellungskraft der Kinder aktivieren. Unter besonderer Berücksichtigung der Klangfiguren Onomatopöien, Alliterationen und Paronomasien setzt sich die Autorin mit der (Un)Übersetzbarkeit in Kindergedichten des polnischen Autors Julian Tuwim auseinander. Translating children’s literature is a specific area of translation studies – considering the recipients texts of these type must be available and attractive in terms of content and language. Among many other rhetorical means figures of sound play the main role here – thanks to them, poems for children not only attract readers but also stimulate their imagination. The aim of this volume is the discussion of Julian Tuwim’s poems for children (un)translatability with a special emphasis put on the analysis of the sound figures translations present therein: onomatopoeias, alliterations and paronomasias.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783737017800
    Weitere Identifier:
    9783737017800
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Fields of Linguistics – Aktuelle Fragestellungen und Herausforderungen ; Band 009
    Schlagworte: Unübersetzbarkeit; Literarische Übersetzung; Kinderliteraturübersetzung; Kindergedichte; Klangfigur; Onomatopöie; Alliteration; Paronomasie; Translation; Translationswissenschaft; Sprachmittel; Vorstellungskraft; Fantasie
    Umfang: 1 Online-Ressource (259 Seiten), mit 3 Abbildungen