Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 101 bis 125 von 133.
-
Peticiones en alemán y español
un estudio contrastivo a partir de Gran Hermano -
Lingüística queer hispánica
Las formas nominales de tratamiento de la comunidad de habla LGTBI -
Intérpretes de cine
análisis del papel mediador en la ficción audiovisual -
La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos
-
La traducción de la cultura en el sector turístico
Una cuestión de aceptabilidad -
La traducción de la cultura en el sector turístico
una cuestión de aceptabilidad -
La interpretación en el contexto sanitario
aspectos metodológicos y análisis de interacción del intérprete con el usuario -
Lenguaje creativo en el discurso periodístico deportivo
estudio contrastivo en español, francés e inglés -
La interfaz léxico-gramática
contrastes entre el español y las lenguas germánicas -
Traducción y discapacidad
un estudio comparado de la terminología inglés-español en la prensa escrita -
Semántica, léxico y fraseología
-
Sprachkontakt – Sprachmischung – Sprachwahl – Sprachwechsel
Eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede «Trasjanka» in Weißrussland -
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados
-
Leseförderung durch Kriminalliteratur
Deutschdidaktische Annäherungen an ein verkanntes und vernachlässigtes Genre -
Exploring Canada: Exploits and Encounters
-
Fundamentos acústico-perceptivos de la escisión prestigiosa de/θ/
Estudio sociofonético en Málaga -
Schulreformen als Antwort auf gesellschaftliche Veränderungen
Die Gemeinschaftsschule im Spannungsfeld der Bildungspolitik in Baden-Württemberg -
Das Schlesische und seine Sprecher Śląski lekt i jego użytkownicy
Etablierung in der Gesellschaft, Attitüden, Vitalität der Germanismen Rozpowszechnienie, postawy społeczne wobec śląszczyzny, żywotność germanizmów w lekcie śląskim -
Nuevas aportaciones a las investigaciones en fraseología, paremiología y traducción
-
<<La>> investigación en tecnologías de la traducción
parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Lenguaje creativo en el discurso periodístico deportivo
Estudio contrastivo en español, francés e inglés -
Leseförderung durch Kriminalliteratur
deutschdidaktische Annäherungen an ein verkanntes und vernachlässigtes Genre -
Enotradulengua
vino, lengua y traducción