Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 25.
-
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Verb collocations in dictionaries and corpus
an integrated approach for translation purposes -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas
-
Serious games in university education of future teachers
-
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Nuevas tendencias en traducción: fraseología, interpretación, TAV y sus didácticas
-
<<La>> terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos
-
He Whom a Dream Hath Possessed
The Life and Works of the American John Knox -
Nuevas tendencias en traducción: fraseología, interpretación, TAV y sus didácticas
-
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas
-
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting
From Theory to Applications -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Teaching and learning phraseology in the XXI century Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Verb collocations in dictionaries and corpus
an integrated approach for translation purposes -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Teaching and learning phraseology in the XXI century
Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation = Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert : Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung -
Exploring Canada: exploits and encounters
-
Exploring Canada: Exploits and Encounters
-
Verb collocations in dictionaries and corpus
an integrated approach for translation purposes -
Gender and identity in humorous discourse
= Género e identidad en el discurso humorístico -
Corpus-based approaches to translation and interpreting
from theory to applications -
He whom a dream hath possessed
the life and works of the American John Knox -
Verb Collocations in Dictionaries and Corpus: an Integrated Approach for Translation Purposes