Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 95.

  1. OderÜbersetzen: deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch
    Erschienen: 2010-; 2010-2018
    Verlag:  Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa ; Collegium Polonicum, Słubice

    Bibliotheken Romanisches Seminar und Institut für Slavistik
    Bh ODERUEBERSETZEN
    1.2010 - 4.2013; 8/9.2018
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Polnisch
    Medientyp: Zeitschrift, Zeitung
    ISSN: 2081-7835
    RVK Klassifikation: GI 1566 ; KD 8830
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literaturen anderer Sprachen (890); Germanische Sprachen; Deutsch (430); 491.8; Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch (450)
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch; Literatur; Polnisch
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 25 cm
    Bemerkung(en):

    Ersch. jährl.

  2. Chudožestvennyj perevod
    terminologičeskij slovar'-spravočnik
    Erschienen: 2014
    Verlag:  INION RAN, Moskva

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9785248007387
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Serija "Teorija i istorija jazykoznanija"
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: 378 Seiten
  3. OderÜbersetzen: deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch
    Erschienen: 2010-; 2010-2018
    Verlag:  Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa ; Collegium Polonicum, Słubice

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Polnisch
    Medientyp: Zeitschrift, Zeitung
    Format: Druck
    ISSN: 2081-7835
    RVK Klassifikation: GI 1566 ; KD 8830
    Schlagworte: Zeitschrift
    Umfang: 25 cm
    Bemerkung(en):

    Ersch. jährl.

  4. Jazyk i perevod
    voprosy obščej i častnoj teorii perevoda
    Erschienen: 1975
    Verlag:  Izdat. Meždunarodnye otnošenija, Moskva

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    10.917.64
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    MSla C 25-10
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    FH Slavistik D 4/II
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Slavistik
    G 72-0-B10
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: ES 700 ; KD 8830 ; ES 705
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 235 S.
  5. OderÜbersetzen: deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch
    Erschienen: 2010-
    Verlag:  Collegium Polonicum, Słubice

    Bibliothek des Collegium Polonicum in Słubice
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Polnisch
    Medientyp: Zeitschrift, Zeitung
    ISSN: 2081-7835
    RVK Klassifikation: KD 8830 ; GI 1566
    Schlagworte: Polnisch; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl
    Umfang: 24 cm
    Bemerkung(en):

    Text dt., pol.

    Ersch. jährl.

  6. Novi život originala
    uvod u prevođenje
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Prosveta [u.a.], Beograd

    Engl. Zsfassung mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Engl. Zsfassung

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Serbisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788607018529
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Edicija Priručnici ; 1
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Geschichte;
    Umfang: 309 S.
  7. Vysokoe iskusstvo
    principy chudožestvennogo perevoda
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Azbuka-Attikus [u.a.], Sankt-Peterburg

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9785389014015; 9785903605675
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schlagworte: Translating and interpreting
    Umfang: 442 S.
  8. OderÜbersetzen: deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch
    Erschienen: 2010-; 2010-2018
    Verlag:  Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa ; Collegium Polonicum, Słubice

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Polnisch
    Medientyp: Zeitschrift, Zeitung
    Format: Druck
    ISSN: 2081-7835
    RVK Klassifikation: KD 8830 ; GI 1566
    DDC Klassifikation: 491.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430); Sprache (400); Literaturen anderer Sprachen (890); Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch (450)
    Schlagworte: Dedecius, Karl; Polnisch; Literatur; Übersetzung; Deutsch;
    Umfang: 25 cm
    Bemerkung(en):

    Ersch. jährl

  9. Übersetzungslandschaften
    Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (Hrsg.); Zbytovský, Štěpán (Hrsg.)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Collegium Carolinum, Wissenschaftliche Bibliothek im Sudetendeutschen Haus
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  10. Übersetzungslandschaften
    Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (Hrsg.); Zbytovský, Štěpán (Hrsg.)
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  transcript, Bielefeld

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Evangelische Hochschule Nürnberg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschulbibliothek Rosenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (Hrsg.); Zbytovský, Štěpán (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839433027
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: KD 8830 ; ES 715
    Schriftenreihe: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; Band 9
    Schlagworte: Allgemeine Literaturwissenschaft; Interkulturalität; Kultur; Kulturtheorie; Kulturwissenschaft; Literatur; Literaturübersetzung; Literaturwissenschaft; Ostmitteleuropa; Slawische Literaturen; Slawistik; Übersetzungswissenschaft; Ukrainisch; Slowenisch; Tschechisch; Polnisch; Übersetzung; Literatur; Kroatisch; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (285 Seiten)
  11. Vysokoe iskusstvo
    principy chudožestvennogo perevoda
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Azbuka, Avalonʹ, Sankt-Peterburg

    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9785389014015; 9785903605675
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Russisch
    Umfang: 442 Seiten
  12. Překlad a překládání
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, Olomouc

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Tschechisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700 ; KD 8830
    Auflage/Ausgabe: 1. vyd.
    Schlagworte: Teorie překladu; Překlady z angličtiny; Překlady do češtiny; Theory of translation; Translations from English; Translations into Czech; Übersetzung
    Umfang: 291 S., 21 cm
  13. Chudožestvennyj perevod
    terminologičeskij slovar'-spravočnik
    Erschienen: 2014
    Verlag:  INION RAN, Moskva

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rarenko, M. B. (Hrsg.); Oparina, Elena O. (Hrsg.); Trošina, Tatʹjana Igorʹevna (Hrsg.)
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9785248007387
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Serija "Teorija i istorija jazykoznanija"
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur
    Umfang: 378 Seiten
  14. Poetika umeleckého prekladu
    proces a text
    Autor*in: Popovič, Anton
    Erschienen: 1971
    Verlag:  Tatran, v Bratislave

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Slowakisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Edícia Okno ; 1
    Schlagworte: Translating and interpreting; Übersetzung; Literatur
    Umfang: 166 S.
  15. Vvedenie v teoriju perevoda
    lingvističeskie problemy
    Erschienen: 1958
    Verlag:  Izd-vo Literatury na Inostrannych Jazykach, Moskva

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Ost- und Südosteuropaforschung, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700 ; KD 8830
    Auflage/Ausgabe: Izd. 2., pererab.
    Schriftenreihe: Biblioteka filologa
    Schlagworte: Översättning; Russisch; Theorie; Übersetzung
    Umfang: 370 S.
    Bemerkung(en):

    Übers. des HST: Einführung in die Übersetzungstheorie. - In kyrill. Schr., russ.

  16. Umění překladu
    Autor*in: Levý, Jiří
    Erschienen: 1963
    Verlag:  Československý Spisovatel, Praha

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Tschechisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Edice dílna ; 10
    Schlagworte: Translating and interpreting; Theorie; Fachliteratur; Übersetzung; Literatur; Technik
    Umfang: 283 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 270 - 280

  17. Vvedenie v teoriju chudožestvennogo perevoda
    Avtorizovannyj perevod z gruzinsogo
    Erschienen: 1970
    Verlag:  Tbiliskij univ., Tbilisi

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schlagworte: Theorie; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 284 S.
    Bemerkung(en):

    Text russ. - Einführung in die Theorie der Übersetzung

  18. Iskusstvo perevoda
    Autor*in: Levý, Jiří
    Erschienen: 1974
    Verlag:  Progress, Moskva

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8830
    Schlagworte: Translating and interpreting; Übersetzung; Technik; Theorie; Fachliteratur; Literatur
    Umfang: 396 S.
    Bemerkung(en):

    EST: Umění překladu <russ.>. - Aus d. Tschech. übers.

  19. Iskusstvo perevoda
    Erschienen: 1936
    Verlag:  Academia, Moskva

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Auflage/Ausgabe: Neudr. Ann Arbor, Mich. 1979
    Schlagworte: Literatur
    Umfang: 222 S.
  20. Slovo o perevode
    (Očerk lingvističeskogo učenija o perevode)
    Erschienen: 1973
    Verlag:  Meždunarodnye otnošenija, Moskva

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700 ; KD 8830
    Schlagworte: Vertalen; Theorie; Übersetzung
    Umfang: 214 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    In kyrill. Schr.

  21. Příspěvky k teorii překladu
    Autor*in: Horálek, Karel
    Erschienen: 1966
    Verlag:  SPN, Praha

    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Tschechisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Učební texty vysokých škol.
    Schlagworte: Translating and interpreting; Theorie; Übersetzung
    Umfang: 162 S.
  22. Übersetzungslandschaften
    Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  transcript Verlag, Bielefeld

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen (Tschechisch, Polnisch, Slowenisch, Kroatisch, Ukrainisch) konfrontiert sehen. Die Beiträger_innen erörtern u.a. Phänomene der kulturellen Übersetzung und der Interkulturalität im ostmitteleuropäischen Kontext, den Einfluss von Machtverhältnissen auf die Übersetzung sowie Aspekte der Gesellschaftskritik in der Übersetzung. In sechs 'Panoramen' werden zudem die aktuelle Situation und die Hauptakteure der Literaturübersetzung in den genannten Ländern übersichtlich vorgestellt What are the central questions confronting literary translators between German and five Slavic languages? This volume provides answers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839433027
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8830
    Schriftenreihe: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; 9
    Schlagworte: Allgemeine Literaturwissenschaft; Interkulturalität; Kultur; Kulturtheorie; Kulturwissenschaft; Literatur; Literaturwissenschaft; Ostmitteleuropa; Slawische Literaturen; Slawistik; Übersetzungswissenschaft; LITERARY CRITICISM / General; Central European literature; East European literature; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Ukrainisch; Slowenisch; Tschechisch; Polnisch; Übersetzung; Literatur; Kroatisch; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (288 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021)

  23. Übersetzungslandschaften
    Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
    Erschienen: [2016]; ©2016
    Verlag:  transcript-Verlag, Bielefeld

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Elektronische Ressourcen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschul- und Kreisbibliothek Bonn-Rhein-Sieg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen (Tschechisch, Polnisch, Slowenisch, Kroatisch, Ukrainisch) konfrontiert sehen. Die Beiträger_innen erörtern u.a. Phänomene der kulturellen Übersetzung und der Interkulturalität im ostmitteleuropäischen Kontext, den Einfluss von Machtverhältnissen auf die Übersetzung sowie Aspekte der Gesellschaftskritik in der Übersetzung. In sechs 'Panoramen' werden zudem die aktuelle Situation und die Hauptakteure der Literaturübersetzung in den genannten Ländern übersichtlich vorgestellt What are the central questions confronting literary translators between German and five Slavic languages? This volume provides answers

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  24. Übersetzungslandschaften
    themen und akteure der literaturübersetzung in Ostund Mitteleuropa
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (HerausgeberIn); Zbytovský, Štěpán (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  transcript, Bielefeld, [Germany]

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen Deutsch und fünf slawischen Sprachen (Tschechisch,... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen Deutsch und fünf slawischen Sprachen (Tschechisch, Polnisch, Slowenisch, Kroatisch, Ukrainisch) konfrontiert sehen. Die Beiträger_innen erörtern u.a. Phänomene der »kulturellen Übersetzung« und der »Interkulturalität« im ostmitteleuropäischen Kontext, den Einfluss von Machtverhältnissen auf die Übersetzung sowie Aspekte der Gesellschaftskritik in der Übersetzung. In sechs »Panoramen« werden zudem die aktuelle Situation und Hauptakteure der Literaturübersetzung in den genannten Ländern übersichtlich vorgestellt. Schamma Schahadat (Prof. Dr.), geb. 1961, lehrt slavische Literaturwissenschaft am Slavischen Seminar der Eberhard-Karls-Universität Tübingen und leitet das EU-Projekt »TransStar Europa«. Stepán Zbytovsky (PhD), geb. 1977, ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für germanische Studien der Karls-Universität in Prag.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (HerausgeberIn); Zbytovský, Štěpán (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783839433027
    RVK Klassifikation: KD 8830
    Schriftenreihe: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft ; Band 9
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting; East European literature; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (289 pages).
  25. Übersetzungslandschaften
    Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa
    Beteiligt: Schahadat, Schamma (HerausgeberIn); Zbytovský, Štěpán (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  transcript Verlag, s.l.

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Was kennzeichnet die Form des Übersetzens von Literatur? Dieser Band gibt einen umfassenden Überblick über die zentralen Fragen der literarischen Übersetzung, mit denen sich Übersetzer_innen zwischen dem Deutschen und fünf slawischen Sprachen (Tschechisch, Polnisch, Slowenisch, Kroatisch, Ukrainisch) konfrontiert sehen. Die Beiträger_innen erörtern u.a. Phänomene der kulturellen Übersetzung und der Interkulturalität im ostmitteleuropäischen Kontext, den Einfluss von Machtverhältnissen auf die Übersetzung sowie Aspekte der Gesellschaftskritik in der Übersetzung. In sechs 'Panoramen' werden zudem die aktuelle Situation und die Hauptakteure der Literaturübersetzung in den genannten Ländern übersichtlich vorgestellt. What are the central questions confronting literary translators between German and five Slavic languages? This volume provides answers.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format