Includes bibliographical references and index
Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation
Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius
Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations
Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer
Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century
Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing
Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres
Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style
Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz
Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s
Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova
Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR
Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature
Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia
Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era
Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht
Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991
Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia
Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden
Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia
|