Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

  1. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    Weitere Identifier:
    978113823512090000
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  2. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 4659
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 pages, cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  3. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Witt, Susanna (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120; 9781315305356
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831 ; KH 1100
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Osteuropa; Russland;
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  4. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 4659
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2017-3267
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Baer, Brian James (HerausgeberIn); Witt, Susanna (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    Weitere Identifier:
    978113823512090000
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literature, Modern; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Russian literature
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts: Introduction: the double context of translation

    Karine Akerman-Sarkisian: Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius

    Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha: Metatext verbalization in early and modern Russian translations

    Kåre Johan Mjør: "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer

    Anna Giust: Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century

    Olga Demidova: Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing

    Yulia Tikhomirova: Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres

    Marina Kostionova: Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style

    Lars Kleberg -- Soviet contexts: Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz

    Katerina Clark: Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s

    Ekaterina Kuznetsova: Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova

    Elena Zemskova: Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR

    Valerii Viugin: Western monsters - Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature

    Alexsandra Borisenko: "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia

    Maria Khotimsky: "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era

    Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts: Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht

    Piet van Poucke: (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991

    Aleksei Semenenko: "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia

    Elena Ostrovskaya: Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden

    Daniele Monticelli and Eneken Laanes: Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia

  5. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-RU 10:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    000 KD 8831 B141
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 715 ; KD 8831
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch
    Umfang: vii, 349 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  6. Translation in Russian contexts
    culture, politics, identity
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, New York and London

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Herausgeber); Witt, Susanna (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138235120
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KD 8831
    Auflage/Ausgabe: First published 2018
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Russisch; Osteuropa; Russland
    Umfang: vii, 349 Seiten