Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. The didactics of audiovisual translation
    Erschienen: ©2008
    Verlag:  John Benjamins, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 902721686X; 902729111X; 9789027216861; 9789027291110
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 77
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Sprache; Translating and interpreting; Language and languages; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Synchronisierung; Didaktik; Untertitel <Film>
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 263 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

    The Didactics of Audiovisual Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; Contributors: A short profile; Introduction: The didactics of audiovisual translation; Part 1 Inside AVT; The nature of the audiovisual text and its parameters; Screenwriting and translating screenplays; Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know?; Part 2. Hands-on experience in AVT; Subtitler training as part of a general training programme in the language professions; Teaching and learning to subtitle in an academic environment

    While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voi