Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. <<The>> poetry of translation
    from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Univ. Press, Oxford [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780199605712; 0199605718
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Geschichte; ; Übersetzung; Begriff; Geschichte; ; Hermeneutik; Poetik; Übersetzung;
    Umfang: X, 374 S.
  2. The poetry of translation
    from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Oxford Univ. Press, Oxford [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothekszentrum Geisteswissenschaften (BzG)
    01/HG 220 R464
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780199605712; 0199605718
    RVK Klassifikation: HG 220
    Umfang: X, 374 S., 22x14x4 cm
    Bemerkung(en):

    Hardback

    Literaturverz. S. [345] - 365

  3. <<The>> poetry of translation
    from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Oxford Univ. Press, Oxford [u.a.]

    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780199605712; 0199605718
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HG 370
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Geschichte; Übersetzung; Begriff; Geschichte
    Umfang: X, 374 S.
  4. The poetry of translation
    from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Oxford Univ. Press, Oxford [u.a.]

    This is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 842616
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2012/3229
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2011 A 15060
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    A 8.2.-16
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    EH/610/2250
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2011 A 9252
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Br 3573
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 ES 715 R464
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 R462
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2014-1135
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    52 A 5785
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    62.2905
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0199605718; 9780199605712
    Weitere Identifier:
    9780199605712
    RVK Klassifikation: ES 715
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Poetry
    Weitere Schlagworte: Array; Array
    Umfang: X, 374 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis S.[347] - 365

    Scope of translationTranslating within and between languages -- Translation and paraphrase -- Translating the language of literature -- Words for translation -- Metaphors for translation -- Roots of translatorly metaphors -- Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations -- Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible -- "Paraphrase" from Erasmus to "Venus T---d" -- Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet" -- Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties" -- Dryden's Dido : "somewhat I find within" -- Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper -- Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer -- Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne -- Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron -- Byron's adulterous fidelity -- Pope's Iliad the "hurry of passion" -- Pope's Iliad : a "comprehensive view" -- Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley -- Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf -- Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life -- FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live" -- Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions).

    Scope of translation -- Translating within and between languages -- Translation and paraphrase -- Translating the language of literature -- Words for translation -- Metaphors for translation -- Roots of translatorly metaphors -- Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations -- Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible -- "Paraphrase" from Erasmus to "Venus T---d" -- Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet" -- Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties" -- Dryden's Dido : "somewhat I find within" -- Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper -- Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer -- Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne -- Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron -- Byron's adulterous fidelity -- Pope's Iliad the "hurry of passion" -- Pope's Iliad : a "comprehensive view" -- Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley -- Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf -- Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life -- FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live" -- Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions).