Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 165.
-
Gewalt im 20. Jahrhundert
Demozide in der Sicht von Erinnerungsliteratur, Statistik und qualitativer Sozialanalyse -
Der globalisierte Schein
Zeichen und ihre Entzifferung in Guy Tournayes Le décodeur -
Michel Houllebecqs Grenzüberschreitungen zwischen Philosophie und poetischer Fiktion
von der Lovecraft-Studie zur Romanfiktion Les particules élémentaires -
Sebald übersetzen, eine Stilfrage
-
Glasglocken-Köpfe, Lockenköpfe, Totenköpfe
Lee Miller und die Aktualität der surrealistischen Fotografie -
Was ist Computerphilologie?
-
Arbeitspensum eines Achtundsiebzigjährigen
eine unbekannte Agenda Goethes vom November und Dezember 1827 -
"alles ist zur Stille umgestaltetʺ
Rilkes lyrische "Spiele" im Kontext des Symbolismus -
Wyryzmaegs Eselsritt
zum kulturellen Hintergrund einer ossetischen Nartensage -
Zur Entstehung der Landschaft in der europäischen Literatur und ihrer Entdeckung in Japan
-
Jenseits von Lagado
literaturwissenschaftliche Programmieren am Beispiel des Kodierungsprogramms Move Parser 3.1 -
1 + 1
= 3 ? : interkulturelle Beziehungen als dritter Raum -
Goethes "Iphigenie auf Tauris" als Drama der Grenzüberschreitung oder: Die Aneignung des Mythos
-
Übersetzen als kulturelles Handeln: zur politischen Motivation der Übersetzungsstrategien in Thomas Braschs Shakespeareübersetzung "Wie es euch gefällt"
-
Der Ritter mit dem Hemd
drei Fassungen einer mittelalterlichen Erzählung -
Selbstdenken und Stil bei J.G. Fichte und Goethe
-
Die produktive Rezeption von Thomas Mann im Roman "Ana em Veneza" von João Silvério Trevisan (1994)
-
Otto Holzapfel, Lieblose Lieder. Und fragst Du mich, was mit der Liebe sei - Das 'sozialkritische' Liebeslied. Bern, Berlin, Frankfurt etc.: Peter Lang Verlag 1997 (190 S., DM 61,00, ISBN 3-906757-94-3) [Rezension]
-
Tod der Literatur?
Die Neuen Medien als Herausforderung -
Ethnopoesie und Ethnographie
-
Caminhos dos estudos literários
-
"Die Welt von Gestern"
Übersetzungen ins Spanische und Portugiesische -
Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kussmaul, Peter A. Schmitt (Hg.): Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg Verlag 1998. (434 Seiten; ISBN: 3-86057-991-6) [Rezension]
-
Der Autor als Schreiber und Herausgeber
Perspektiven auf die Paratexte von Brentanos „Godwi“ -
Heterotopien im fiktionalen Werk Annemarie Schwarzenbachs