Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 134.
-
Arbeitspensum eines Achtundsiebzigjährigen
eine unbekannte Agenda Goethes vom November und Dezember 1827 -
"alles ist zur Stille umgestaltetʺ
Rilkes lyrische "Spiele" im Kontext des Symbolismus -
Zur Entstehung der Landschaft in der europäischen Literatur und ihrer Entdeckung in Japan
-
"Elektronische Hirne"
zur literarischen Genese des Androiden -
O olhar estrangeiro
-
Heinrich Heine e Castro Alves
diversidade na convergência -
O Rio de Janeiro de 1925, sob o olhar de Victor Klemperer
-
Estética do futebol: Brasil vs. Alemanha
-
A idéia da vanguarda no ensaio "O Surrealismo. O último instantâneo da inteligência européia" e sua repercussão na crítica alemã
-
Die Verkümmerung der Erfahrung: eine vergleichende Analyse von "Peter Schlemihls wundersame Geschichte" und "Das Parfum"
-
The development of translation theories in Europe
-
O trabalho filológico na tradução: considerações gerais sobre as traduções do médio alto-alemão para o português
-
Tod der Literatur?
Die Neuen Medien als Herausforderung -
Walter Benjamin: between academic fashion and the avant-garde
-
Witnessing: testimony of linguistic memory
the case of Victor Klemperer -
Etnografia e etnopoesia
estudos sobre a "Casa das Minas" -
Ethnopoesie und Ethnographie
-
Caminhos dos estudos literários
-
Os verbos "ser" e "estar" em oposição ao verbo "sein" do alemão
-
O modo subjuntivo no português do Brasil e no alemão
-
"Die Welt von Gestern"
Übersetzungen ins Spanische und Portugiesische -
Rose Ausländer: "Mátria Palavra"
-
Rose Ausländer, "Gedichte", poemas
-
Mistério e resistência na literatura de Kafka: "O Castelo" em tradução brasileira
-
Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kussmaul, Peter A. Schmitt (Hg.): Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg Verlag 1998. (434 Seiten; ISBN: 3-86057-991-6) [Rezension]