Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. Translation studies and translation practice
    proceedings of the 2nd international TRANSLATA conference, 2014
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Stauder, Andy (HerausgeberIn); Ustaszewski, Michael (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Stauder, Andy (HerausgeberIn); Ustaszewski, Michael (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    Körperschaften/Kongresse: TRANSLATA, 2. (2014, Innsbruck)
    Schriftenreihe: Forum translationswissenschaft
    Schlagworte: Translating and interpreting
  2. Translation Studies and translation practice
    proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014 – Part 1
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Hrsg.); Ustaszewski, Michael (Hrsg.); Stauder, Andy (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Hrsg.); Ustaszewski, Michael (Hrsg.); Stauder, Andy (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    ISBN: 9783631680971; 9783653072006; 9783631706893; 978631706909
    Weitere Identifier:
    Körperschaften/Kongresse: TRANSLATA, 2. (2014, Innsbruck)
    Schriftenreihe: Forum Translationswissenschaft ; Band 19
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft;
    Umfang: 1 Online-Ressource (XXII, 383 Seiten), Illustrationen
  3. Translation Studies and translation practice
    proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014 – Part 2
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Hrsg.); Ustaszewski, Michael (Hrsg.); Stauder, Andy (Hrsg.)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Hrsg.); Ustaszewski, Michael (Hrsg.); Stauder, Andy (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    ISBN: 9783631680988; 9783653072013; 9783631706916; 9783631706923
    Weitere Identifier:
    Körperschaften/Kongresse: TRANSLATA, 2. (2014, Innsbruck)
    Schriftenreihe: Forum Translationswissenschaft ; Band 20
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft;
    Umfang: 1 Online-Ressource (XIII, 345 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  4. Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder, Arbeitsfelder, Ausbildung
    Ein- und Ausblicke in ein sich wandelndes Berufsfeld der Zukunft : 70 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Herausgeber); Petrova, Alena (Herausgeber); Stauder, Andy (Herausgeber); Ustaszewski, Michael (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (Herausgeber); Petrova, Alena (Herausgeber); Stauder, Andy (Herausgeber); Ustaszewski, Michael (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631734902; 3631734905
    Weitere Identifier:
    9783631734902
    Schriftenreihe: Forum Translationswissenschaft ; Band 21
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Selbstverständnis
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000; (BISAC Subject Heading)FOR009000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / German; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LAN021000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Vocabulary; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFM: Lexicography; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; Alena; Alexandra; Andy; Arbeitsfelder; Ausbildung; Ausblicke; Berufsbilder; Berufsfeld; Dolmetschen; Innsbrucker; Institut; Jahre; Konferenzdolmetschen und Community Interpreting; Literarisches Übersetzen; Marciniak; Michael; Multimediales Übersetzen; Petrova; sich; Stauder; Translation 4.0; Translationsdidaktik; Translationswissenschaft; Translationswissenschaft; Übersetzen; Ustaszewski; wandelndes; Zukunft; Zybatow; (BISAC Subject Heading)FOR000000; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 310 Seiten, 22 cm
  5. <<A>> linguistic framework for computer-aided quality assurance in screen translation containing a brief theory of language and translation going beyond constructivism
    Autor*in: Stauder, Andy
    Erschienen: 2013

    ger: Bezüglich der Qualitätskontrolle und -sicherung zeigt die Medienübersetzung, sowohl als als professionelles als auch akademisches Beschäftigungsfeld, beachtliche Unzulänglichkeiten im Vergleich zu anderen praxisorientierten Bereichen. Die Gründe... mehr

     

    ger: Bezüglich der Qualitätskontrolle und -sicherung zeigt die Medienübersetzung, sowohl als als professionelles als auch akademisches Beschäftigungsfeld, beachtliche Unzulänglichkeiten im Vergleich zu anderen praxisorientierten Bereichen. Die Gründe für dieses Phänomen sind nicht nur dem beachtlichen Arbeitspensum geschuldet, das die Praxis heute bewältigen muss, sondern auch historischen und sozialen Entwicklungen sowie Theorietraditionen, die eine generelle Betrachtungsweise von Sprache als etwas der Quantifizierung und wissenschaftlichen Untersuchung Unzugängliches etabliert haben. Es kann gezeigt werden, dass ein neuer Ansatz in Zusammenhang mit dem Phänomen Sprache, der auf einer naturalistischen Weltbetrachtung und früheren mit einer solchen Betrachtung kompatiblen Theorien basiert, neue wissenschaftliche und technische Möglichkeiten im Bezug auf Übersetzungsqualität bietet, besonders jene audiovisueller Inhalte.
    Dieser Ansatz ist die Grundlage für ein geplantes Computerprogramm, das halbautomatisierte und trainierbare Übersetzungsqualitätssicherung, computerunterstützte Übersetzung sowie die wissenschaftliche Klassifikation von Übersetzungsphänomenen erlaubt.
    eng: With regard to quality control and assurance screen translation, as an academic as well as a professional field, shows considerable shortcomings as compared to other practi-cally focused spheres. The reasons for this phenomenon are not only due to the considerable workload to be processed by practice, but also by historical and social developments, and theoretical traditions that have established a general approach to language as something that does not lend itself well to quantification and scientific study. A new approach to the phenomenon of language that is based on a naturalistic world view and previous theories compatible with such a view can be shown to offer new scientific and technical possibilities with regard to translation quality, particularly that of audiovisual media content. This approach is the basis for an envisioned software that provides semi-automated and trainable translation quality assurance, computer-aided translation, and scientific classification of translation phenomena.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 740
    Schlagworte: Übersetzung; Qualität; ; Computerunterstützte Übersetzung; Qualitätsdaten;
    Umfang: 246 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Innsbruck, Univ., Diss., 2013

  6. Quality assessment in an interpretive craft
    towards a framework for the classification of errors in screen translation on the basis of applied linguistics
    Autor*in: Stauder, Andy
    Erschienen: 2010

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: ES 740
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Qualität; Bewertung; Fehler; Klassifikation;
    Umfang: 116 Bl., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Innsbruck, Univ., Dipl.-Arb., 2010

  7. Translation studies and translation practice
    proceedings of the 2nd international TRANSLATA conference, 2014
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Stauder, Andy (HerausgeberIn); Ustaszewski, Michael (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Zybatow, Lew N. (HerausgeberIn); Stauder, Andy (HerausgeberIn); Ustaszewski, Michael (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel:
    Körperschaften/Kongresse: TRANSLATA, 2. (2014, Innsbruck)
    Schriftenreihe: Forum translationswissenschaft
    Schlagworte: Translating and interpreting