Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 52.
-
Errances, discordances, divergences?
Approches interdisciplinaires de l’erreur culturelle en traduction -
"It's all Greek to me"
Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht -
"It's all Greek to me"
Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht -
Paragesellschaften
Imaginationen – Inszenierungen – Interaktionen in den Gegenwartskulturen -
"It's all greek to me"
Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht -
Translation and circulation of migration literature
-
"It's all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht
-
Translation and circulation of migration literature
-
Traduire l'expérience migratoire
perspectives littéraires -
"It's all Greek to me"
Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht -
Bridging cultures
intercultural mediation in literature, linguistics and the arts -
Transmissibility and cultural transfer
dimensions of translation in the humanities -
Bridging cultures
intercultural mediation in literature, linguistics and the arts -
City limits
filming Belfast, Beirut and Berlin in troubled times -
Mauern, Grenzen, Zonen
geteilte Städte in Literatur und Film -
Mauern, Grenzen, Zonen
geteilte Städte in Literatur und Film -
Mauern, Grenzen, Zonen
geteilte Städte in Literatur und Film -
Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities
-
Bridging Cultures: Intercultural Mediation in Literature, Linguistics and the Arts
-
Divisions urbaines
Représentations, mémoires, réalités -
Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
-
Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
-
"It's all Greek to me": Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht
-
Langues et cultures en contact
Réflexions linguistiques et traductologiques -
Traduire l'expérience migratoire
Perspectives littéraires