Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Kunstbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Apocryphal books (Tripiṭaka); Manuscripts, Old Turkic; Buddhism
    Umfang: 319 S, Ill, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"

  2. Unter dem Bodhi-Baum
    Festschrift für Klaus Röhrborn anlässlich des 80. Geburtstags, überreicht von Kollegen, Freunden und Schülern

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  3. Unter dem Bodhi-Baum

  4. Unter dem Bodhi-Baum
    Beteiligt: Özertural, Zekine (HerausgeberIn); Şilfeler, Gökhan (HerausgeberIn); Abdukerem, Kamiljan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Chung, Jin-il (VerfasserIn von ergänzendem Text); Dietz, Siglinde (VerfasserIn von ergänzendem Text); Elmali, Murat (VerfasserIn von ergänzendem Text); Erdal, Marcel (VerfasserIn von ergänzendem Text); Hartmann, Jens-Uwe (VerfasserIn von ergänzendem Text); Israpil, Dilara (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kaçalin, Mustafa S. (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kara, György (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kasai, Yukio (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kaygusuz, Arzu (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kazanci, Cuma (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kitsudo, Koichi (VerfasserIn von ergänzendem Text); Knüppel, Michael (VerfasserIn von ergänzendem Text); Matsui, Dai (VerfasserIn von ergänzendem Text); Maue, Dieter (VerfasserIn von ergänzendem Text); Mirsultan, Aysima (VerfasserIn von ergänzendem Text); Oda, Juten (VerfasserIn von ergänzendem Text); Osmanov, Mirsultan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Özertural, Zekine (VerfasserIn von ergänzendem Text); Pinault, Georges-Jean (VerfasserIn von ergänzendem Text); Róna-Tas, András (VerfasserIn von ergänzendem Text); Schönig, Claus (VerfasserIn von ergänzendem Text); Semet, Ablet (VerfasserIn von ergänzendem Text); Sertkaya, Osman Fikri (VerfasserIn von ergänzendem Text); Sheikh, Hossein (VerfasserIn von ergänzendem Text); Şilfeler, Gökhan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Uçar, Erdem (VerfasserIn von ergänzendem Text); Wendtland, Antje (VerfasserIn von ergänzendem Text); Wille, Klaus (VerfasserIn von ergänzendem Text); Yakup, Abdurishid (VerfasserIn von ergänzendem Text); Tieshan, Zhang (VerfasserIn von ergänzendem Text); Zieme, Peter (VerfasserIn von ergänzendem Text)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  V&R Unipress, Göttingen

    Die uigurische Zivilisation, zwischen der iranischen und der fernöstlichen chinesischen Welt, erreichte ihren Höhepunkt zu Beginn des 2. Jahrtausends nach Christi. Träger dieser Hochkultur war der Mahayana-Buddhismus, dem sich dieser Band widmet.... mehr

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Ludwigsburg
    keine Fernleihe
    Hochschule Nordhausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Stuttgart-Birkach
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek Württemberg, Standort Stuttgart-Möhringen
    keine Fernleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Die uigurische Zivilisation, zwischen der iranischen und der fernöstlichen chinesischen Welt, erreichte ihren Höhepunkt zu Beginn des 2. Jahrtausends nach Christi. Träger dieser Hochkultur war der Mahayana-Buddhismus, dem sich dieser Band widmet. Neben der Erforschung verschiedener Aspekte der buddhistischen Zivilisation Zentralasiens wird vor allem der uigurische Buddhismus von der vorklassischen bis zur spätklassischen Zeit (10. bis Mitte 15. Jahrhundert) untersucht. Darüber hinaus edieren oder interpretieren die Autorinnen und Autoren buddhistische Texte in den Kontakt- Sprachen des Uigurischen, in Sanskrit, Chinesisch, Sogdisch und Tocharisch, und behandeln die vielfaltigen Beziehungen zwischen dem indischen, chinesischen, sogdischen, tocharischen und dem uigurischen Buddhismus. The Uyghurian civilisation between the Iranian and the oriental Chinese world reached its peak at the beginning of the 20th century AD. This volume focuses on Mahāyāna-Buddhism, the carrier of this high culture. Various aspects of the Buddhist civilisation of central Asia will be highlighted and the Uyghurian Buddhism from the pre-classical until the late classical time period (10th to the middle of the 15th century) will be analysed. Moreover, authors will edit or interpret Buddhist texts in the contact languages of the Uyghurian language Sanskrit, Chinese, Sogdian and Tocharian and discuss the various relations between the Indian, Chinese, Sogdian, Tocharian and Uyghurian Buddhism. Angaben zur beteiligten Person Özertural: Dr. Zekine Özertural studierte Turkologie an der Georg-August-Universität Göttingen. Sie ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Angaben zur beteiligten Person Şilfeler: Gökhan Şilfeler ist Doktorand im Fach Turkologie an der Georg-August-Universität Göttingen. Er arbeitet als Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Angaben zur beteiligten Person Hartmann: Dr. Jens-Uwe Hartmann ist Professor für Indologie und Tibetologie an der LMU München. Sein Spezialgebiet ist Literatur und Geschichte des indischen Buddhismus.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Özertural, Zekine (HerausgeberIn); Şilfeler, Gökhan (HerausgeberIn); Abdukerem, Kamiljan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Chung, Jin-il (VerfasserIn von ergänzendem Text); Dietz, Siglinde (VerfasserIn von ergänzendem Text); Elmali, Murat (VerfasserIn von ergänzendem Text); Erdal, Marcel (VerfasserIn von ergänzendem Text); Hartmann, Jens-Uwe (VerfasserIn von ergänzendem Text); Israpil, Dilara (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kaçalin, Mustafa S. (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kara, György (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kasai, Yukio (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kaygusuz, Arzu (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kazanci, Cuma (VerfasserIn von ergänzendem Text); Kitsudo, Koichi (VerfasserIn von ergänzendem Text); Knüppel, Michael (VerfasserIn von ergänzendem Text); Matsui, Dai (VerfasserIn von ergänzendem Text); Maue, Dieter (VerfasserIn von ergänzendem Text); Mirsultan, Aysima (VerfasserIn von ergänzendem Text); Oda, Juten (VerfasserIn von ergänzendem Text); Osmanov, Mirsultan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Özertural, Zekine (VerfasserIn von ergänzendem Text); Pinault, Georges-Jean (VerfasserIn von ergänzendem Text); Róna-Tas, András (VerfasserIn von ergänzendem Text); Schönig, Claus (VerfasserIn von ergänzendem Text); Semet, Ablet (VerfasserIn von ergänzendem Text); Sertkaya, Osman Fikri (VerfasserIn von ergänzendem Text); Sheikh, Hossein (VerfasserIn von ergänzendem Text); Şilfeler, Gökhan (VerfasserIn von ergänzendem Text); Uçar, Erdem (VerfasserIn von ergänzendem Text); Wendtland, Antje (VerfasserIn von ergänzendem Text); Wille, Klaus (VerfasserIn von ergänzendem Text); Yakup, Abdurishid (VerfasserIn von ergänzendem Text); Tieshan, Zhang (VerfasserIn von ergänzendem Text); Zieme, Peter (VerfasserIn von ergänzendem Text)
    Sprache: Türkisch; Sanskrit; Deutsch; Chinesisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783847109327
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Türkische Sprache; Sanskrit /Sprache; Seidenstraße; Buddhismus; Turfan-Texte; Zentralasien; Uigurisches Reich
    Umfang: 1 Online-Ressource (426 Seiten), Ill.
  5. Unter dem Bodhi-Baum
    Erschienen: 2019
    Verlag:  V&R Unipress, Göttingen ; Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co.KG

    Die uigurische Zivilisation, zwischen der iranischen und der fernöstlichen chinesischen Welt, erreichte ihren Höhepunkt zu Beginn des 2. Jahrtausends nach Christi. Träger dieser Hochkultur war der Mahayana-Buddhismus, dem sich dieser Band widmet.... mehr

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    Die uigurische Zivilisation, zwischen der iranischen und der fernöstlichen chinesischen Welt, erreichte ihren Höhepunkt zu Beginn des 2. Jahrtausends nach Christi. Träger dieser Hochkultur war der Mahayana-Buddhismus, dem sich dieser Band widmet. Neben der Erforschung verschiedener Aspekte der buddhistischen Zivilisation Zentralasiens wird vor allem der uigurische Buddhismus von der vorklassischen bis zur spätklassischen Zeit (10. bis Mitte 15. Jahrhundert) untersucht. Darüber hinaus edieren oder interpretieren die Autorinnen und Autoren buddhistische Texte in den Kontakt- Sprachen des Uigurischen, in Sanskrit, Chinesisch, Sogdisch und Tocharisch, und behandeln die vielfaltigen Beziehungen zwischen dem indischen, chinesischen, sogdischen, tocharischen und dem uigurischen Buddhismus. The Uyghurian civilisation between the Iranian and the oriental Chinese world reached its peak at the beginning of the 20th century AD. This volume focuses on Mahāyāna-Buddhism, the carrier of this high culture. Various aspects of the Buddhist civilisation of central Asia will be highlighted and the Uyghurian Buddhism from the pre-classical until the late classical time period (10th to the middle of the 15th century) will be analysed. Moreover, authors will edit or interpret Buddhist texts in the contact languages of the Uyghurian language Sanskrit, Chinese, Sogdian and Tocharian and discuss the various relations between the Indian, Chinese, Sogdian, Tocharian and Uyghurian Buddhism. ***Angaben zur beteiligten Person Özertural: Dr. Zekine Özertural studierte Turkologie an der Georg-August-Universität Göttingen. Sie ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. ***Angaben zur beteiligten Person Şilfeler: Gökhan Şilfeler ist Doktorand im Fach Turkologie an der Georg-August-Universität Göttingen. Er arbeitet als Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. ***Angaben zur beteiligten Person Hartmann: Dr. Jens-Uwe Hartmann ist Professor für Indologie und Tibetologie an der LMU München. Sein Spezialgebiet ist Literatur und Geschichte des indischen Buddhismus.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  6. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Rechts- und Wirtschaftswissenschaften / Turkologie
    Txt-T-uig-57
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhismus; Sutra; Übersetzung; Alttürkisch
    Umfang: 319 Seiten, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"

  7. A study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïs in Old Turkic
    Autor*in: Oda, Juten
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brepols, Turnhout

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text... mehr

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Allg. 1.3.2./Z 383 F - 33 So.-Sto.: Turfan
    keine Fernleihe
    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Allg. 1.3.2./Z 383 F - 33 So.-Sto.: Turfan
    keine Fernleihe
    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Per 2350 - 33
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Museen zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Museum für Asiatische Kunst, Kunstsammlung Süd-, Südost- und Zentralasien, Bibliothek
    Ih BT 33
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 167082
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2016 B 1339
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    MK 2/3 13 Lit. BTT 33
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2019 B 445
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Rc 2630
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    11 B 846-33
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This is a study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing and preserved in the Berlin Turfan Collection. The study contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Englisch; Altaisch (Andere); Chinesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782503565408
    RVK Klassifikation: BE 8510 ; EH 2200
    Schriftenreihe: Berliner Turfantexte ; 33
    Schlagworte: Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Buddhist literature, Uighur; Apocryphal books (Tripiṭaka); Manuscripts, Old Turkic; Buddhism
    Umfang: 319 S, Ill, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Enth. Text chines., alttürk. u. engl. - "This book is a study of the Old Turkic translation of a Chinese Buddhist text called the Tiandi bayang shenzhou jing, hereafter generally referred to as the Bayangjing"