Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Speaking like a Spanish cow: cultural errors in translation
  2. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
  3. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
  4. Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
    Beteiligt: Ní Ríordáin, Clíona (Herausgeber); Schwerter, Stephanie (Herausgeber); Armstrong, Charles I. (Mitwirkender); Cifuentes-Férez, Paula (Mitwirkender); Foulquié, Ana Isabel (Mitwirkender); Grundy, Paul (Mitwirkender); Grupp, Katja (Mitwirkender); Hiller, Gundula Gwenn (Mitwirkender); Holden, Terence (Mitwirkender); Mantzalos, Costas (Mitwirkender); Pericleous, Vicky (Mitwirkender); Meunier, Jean-Charles (Mitwirkender); Nakhaei, Bentolhoda (Mitwirkender); Schütz, Chantal (Mitwirkender); Tsvetkova, Marina (Mitwirkender); Vaupel, Angela (Mitwirkender); Cronin, Michael; Schwerter, Stephanie (Mitwirkender); Ní Ríordáin, Clíona (Mitwirkender); Schröer, Marie (Mitwirkender)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  ibidem, Hannover ; UTB GmbH, Stuttgart

    What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ní Ríordáin, Clíona (Herausgeber); Schwerter, Stephanie (Herausgeber); Armstrong, Charles I. (Mitwirkender); Cifuentes-Férez, Paula (Mitwirkender); Foulquié, Ana Isabel (Mitwirkender); Grundy, Paul (Mitwirkender); Grupp, Katja (Mitwirkender); Hiller, Gundula Gwenn (Mitwirkender); Holden, Terence (Mitwirkender); Mantzalos, Costas (Mitwirkender); Pericleous, Vicky (Mitwirkender); Meunier, Jean-Charles (Mitwirkender); Nakhaei, Bentolhoda (Mitwirkender); Schütz, Chantal (Mitwirkender); Tsvetkova, Marina (Mitwirkender); Vaupel, Angela (Mitwirkender); Cronin, Michael; Schwerter, Stephanie (Mitwirkender); Ní Ríordáin, Clíona (Mitwirkender); Schröer, Marie (Mitwirkender)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783838272566
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturelle Identität; Interkulturelle Kompetenz; Translation; Übersetzung; Sprache; Language; Kultur; Culture
    Umfang: 1 Online-Ressource (372 p.)