Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Migrationsbewegungen und Rechtspopulismus nach 2015
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen

    The tenth volume of the yearbook Turkish-German Studies examines the question of how German-Turkish relations have changed as a result of the growing popularity of right-wing populist parties in Germany, the attempted coup in Turkey in 2016 and the... mehr

     

    The tenth volume of the yearbook Turkish-German Studies examines the question of how German-Turkish relations have changed as a result of the growing popularity of right-wing populist parties in Germany, the attempted coup in Turkey in 2016 and the refugee agreement between the EU and Turkey. The contributions deal with right-wing populism and right-wing radicalism, values and the scientific subject position in intercultural research activities.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: OAPEN
    Beteiligt: Ozil, Seyda (Hrsg.); Hofmann, Michael (Hrsg.); Laut, Jens Peter (Hrsg.); Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (Hrsg.); Zierau, Cornelia (Hrsg.); Uca, Didem (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Literature & literary studies
    Weitere Schlagworte: German-Turkish relations; refugee agreement; populism
  2. Übersetzung als Kulturaustausch
    Beteiligt: Ozil, Seyda (Hrsg.); Hofmann, Michael (Hrsg.); Laut, Jens-Peter (Hrsg.); Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (Hrsg.); Uca, Didem (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen

    The contributions to this volume approach the subject of translation from a multitude of perspectives. They thus show how translations are not only closely connected with notions of language, literature, and cultural studies but also reciprocally... mehr

     

    The contributions to this volume approach the subject of translation from a multitude of perspectives. They thus show how translations are not only closely connected with notions of language, literature, and cultural studies but also reciprocally influence societal and political circumstances as much as they are influenced by these. Die Beiträge des vorliegenden Bandes widmen sich dem Thema Übersetzung aus unterschiedlichen Blickwinkeln. Sie zeigen dabei, wie eng Übersetzungen nicht nur mit sprach-, literatur- und kulturwissenschaftlichen Aspekten verknüpft sind, sondern darüber hinaus in wechselseitigem Austausch gesellschaftliche und politische Umstände beeinflussen und von diesen beeinflusst sind.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: OAPEN
    Beteiligt: Ozil, Seyda (Hrsg.); Hofmann, Michael (Hrsg.); Laut, Jens-Peter (Hrsg.); Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (Hrsg.); Uca, Didem (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Literature & literary studies
    Weitere Schlagworte: translation; history; cutural exchange
  3. Tradition und Moderne in Bewegung
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen

    The articles in this volume bear witness to the productive energy of the interplay between tradition and modernity, whether in theater, literature, or popular culture. At the same time, they emphasize the importance of cultural intermediaries,... mehr

     

    The articles in this volume bear witness to the productive energy of the interplay between tradition and modernity, whether in theater, literature, or popular culture. At the same time, they emphasize the importance of cultural intermediaries, including translators. The volume thus illustrates that - despite (or precisely because of) political developments in Turkey and Germany, alike - a multitude of Turkish-German themes remain vital in both society and the academy, urging further consideration, investigation, discussion, and presentation. Die Beiträge in diesem Band zeugen einerseits von der produktiven Kraft des Wechselspiels zwischen Tradition und Moderne, sei es im Theater, der Literatur oder der Populärkultur. Andererseits betonen sie die Bedeutung von Kulturmittlern, zu denen auch Übersetzer_innen gehören. Der aktuelle Band manifestiert somit, dass türkisch-deutsche Themen in großer Bandbreite trotz bzw. gerade angesichts aktueller politischer Entwicklungen, sowohl in der Türkei als auch in Deutschland, gesellschaftlich und wissenschaftlich lebendig sind und dazu drängen, auch weiterhin untersucht, hinterfragt, diskutiert und präsentiert zu werden.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: OAPEN
    Beteiligt: Ozil, Seyda (Hrsg.); Hofmann, Michael (Hrsg.); Laut, Jens-Peter (Hrsg.); Dayioglu-Yücel, Yasemin (Hrsg.); Zierau, Cornelia (Hrsg.); Uca, Didem (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Literature & literary studies
    Weitere Schlagworte: culture; Turkey; Germany; Buße (Religion); Elisabeth von Österreich-Ungarn; Homosexuality; Turks in Germany
  4. The Transcultural Critic: Sabahattin Ali and Beyond
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen

    The central theme of this volume is the work of Sabahattin Ali, the Turkish author and translator from German into Turkish who achieved posthumous success with his novel Kürk Mantolu Madonna (The Madonna in the Fur Coat). Our contributors analyze... mehr

     

    The central theme of this volume is the work of Sabahattin Ali, the Turkish author and translator from German into Turkish who achieved posthumous success with his novel Kürk Mantolu Madonna (The Madonna in the Fur Coat). Our contributors analyze this novel, which takes place largely in Germany, and several other texts by Ali in the context of world literature, (cultural) translation, and intertextuality. Their articles go far beyond the intercultural love affair that has typically dominated the discussion of Madonna. Other articles consider Zafer Şenocak’s essay collection Deutschsein and transcultural learning through picture books. An interview with Selim Özdoğan rounds out the issue. Im Mittelpunkt dieses Bandes steht das Werk des türkischen Autors und Übersetzers aus dem Deutschen Sabahattin Ali, der mit seinem Roman Kürk Mantolu Madonna (Die Madonna im Pelzmantel) zu posthumem Ruhm gelangte. Der Roman, der zum Großteil in Deutschland spielt, und andere seiner Werke werden unter Aspekten der Weltliteratur, (kultureller) Übersetzung und Intertextualität diskutiert. Damit reicht der Fokus weit über die bislang im Vordergrund stehende interkulturelle Liebesgeschichte in der Madonna hinaus. Weitere Beiträge beschäftigen sich mit Zafer Şenocaks Essaysammlung Deutschsein und dem transkulturellen Lernen mit Bilderbüchern. Ein Interview mit Selim Özdoğan rundet diese Ausgabe ab.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: OAPEN
    Beteiligt: Ozil, Seyda (Hrsg.); Hofmann, Michael (Hrsg.); Laut, Jens-Peter (Hrsg.); Dayioglu-Yücel, Yasemin (Hrsg.); Zierau, Cornelia (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Literature & literary studies
    Weitere Schlagworte: Sabahattin Ali; Germany; Intertextuality; Turkey; Venus
  5. Übersetzung als Kulturaustausch
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen, [Erscheinungsort nicht ermittelbar] ; OAPEN Foundation, The Hague

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Technische Hochschule Bingen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Darmstadt, Bibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Bibliothek des Bischöflichen Priesterseminars
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    LEIZA - Leibniz-Zentrum für Archäologie, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Martinus-Bibliothek, Wissenschaftliche Diözesanbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Tabor, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783863954109
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Andere Sprachen (490); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Kulturkontakt; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource