Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Children's literature in translation
    challenges and strategies
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.)
    Erschienen: 2006
    Verlag:  St. Jerome Publ., Manchester [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    88.313.90
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1900650886
    Schlagworte: Kritik; Übersetzung; Kinderliteratur
    Umfang: 190 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. Children's literature in translation
    challenges and strategies
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.)
    Erschienen: 2006
    Verlag:  St. Jerome Publ., Manchester [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    88.313.90
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Coillie, Jan van (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1900650886
    Schlagworte: Kritik; Übersetzung; Kinderliteratur
    Umfang: 190 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  3. Leesbeesten en boekenfeesten
    hoe werken (met) kinder- en jeugdboeken?
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Davidsfonds [u.a.], Leuven

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    88.434.12
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Sprache: Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789076830919
    Auflage/Ausgabe: Voll. herz. ed.
    Schlagworte: Niederländisch; Kinderliteratur; Jugendliteratur
    Umfang: 520 S.
  4. “Oh, how hard it is to play the translator’s game”: Translating Orality in the Grimms’ “Rumpelstiltskin”
    Erschienen: 2014

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Online Contents Komparatistik
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Marvels & tales; Detroit, Mich. : Wayne State Univ. Pr., 1995-; Band 28, Heft 2 (2014), Seite 346-365