Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. The meter and the literary language of Gūrānī poetry
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Universität Hamburg ; Asien-Afrika-Institut. Asien-Afrika-Institut

    Scholars classify Gūrānī as a member of the Northwestern Iranian group of languages. Gūrānī was used as a language of literature for many centuries, from about the 1300s until the 1800s. The present study focuses on the literary language and metrical... mehr

     

    Scholars classify Gūrānī as a member of the Northwestern Iranian group of languages. Gūrānī was used as a language of literature for many centuries, from about the 1300s until the 1800s. The present study focuses on the literary language and metrical system of classical Gūrānī poetry. Gūrānī poetry uses a metrical template in which each line has a certain number of syllables (ten syllables) and each line is composed of two equal hemistiches (that is, two half-lines) that are divided by a caesura. Another typical characteristic is the use of a particular type of rhyme, that is, the couplet rhyme. Besides that, we often find homophony and correspondence between vowels and consonants within the lines. Not only are similar vowels and consonants often repeated, but also the same or similar words. Thus, one of the main goals of this study has been to identify all of the metrical features that serve the metrical system and to count them as proper metrical constituents. We cannot claim to have a complete description of the meter of classical Gūrānī poetry without taking into consideration both the proper metrical constituents as well as any other constituent that serves the meter. In this study, the roots of the metrical system of classical Gūrānī poetry are discussed in light of their historical background. This background is necessary in order to clarify the origins of the metrical system of Gūrānī poetry and the relationship between past and present. ; Gūrānī wird unter die nordwestlichen iranischen Sprachen eingeordnet. Viele Jahrhunderte lang, etwa vom 13. bis zum 18. Jahrhundert, war Gūrānī eine Literatursprache. Im Fokus dieser Studie steht die Literatursprache und das metrische System von klassischer Gūrānī-Poesie. Gūrānī-Poesie benutzt ein metrisches Schema, bei dem jeder Vers eine bestimmte Anzahl von Silben (zehn Silben) hat und in dem sich jeder Vers aus zwei gleichen Halbversen zusammensetzt, die von einer Zäsur getrennt werden. Eine weitere typische Eigenschaft ist der Gebrauch einer bestimmten Reimart, des gereimten Verspaars (Couplet). Oft gibt es innere Homophonie und Korrespondenzen zwischen Vokalen und Konsonanten. Sowohl der Gebrauch ähnlicher Vokale und Konsonanten als auch die Wiederholung ähnlicher Wörter ist sehr häufig in den Texten. Es gibt nicht nur Reime am Versende, um Harmonie im Text zu erzeugen, sondern auch manchmal einen Reim im Versinneren. Dehalb ist eines der Hauptziele dieser Diskussion, alle Konstituenten, die dem metrischen System dienen, zu identifizieren und als metrische Konstituenten zu zählen. Wir können keine vollständige Beschreibung von klassischer Gūrānī-Poesie erreichen, ohne diese metrischen Konstituenten oder die Konstituenten, die dem Metrum dienen, zu berücksichtigen. Die Ursprünge des metrischen Systems des klassischen Gūrānī-Poesie werde angesichts dieses historischen Hintergrunds verfolgt. Dieser Hintergrund ist notwendig um die Ursprünge der metrischen Prinzipien der Gūrānī Poesie und die Verbindung zwischen Vergangenheit und Gegenwart aufzuzeigen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. "Post-horse of civilisation" - Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky
  3. The meter and the literary language of Gūrānī poetry ; Das Metrum und die literarische Sprache der Gūrānī-Poesie
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky

    Scholars classify Gūrānī as a member of the Northwestern Iranian group of languages. Gūrānī was used as a language of literature for many centuries, from about the 1300s until the 1800s. The present study focuses on the literary language and metrical... mehr

     

    Scholars classify Gūrānī as a member of the Northwestern Iranian group of languages. Gūrānī was used as a language of literature for many centuries, from about the 1300s until the 1800s. The present study focuses on the literary language and metrical system of classical Gūrānī poetry. Gūrānī poetry uses a metrical template in which each line has a certain number of syllables (ten syllables) and each line is composed of two equal hemistiches (that is, two half-lines) that are divided by a caesura. Another typical characteristic is the use of a particular type of rhyme, that is, the couplet rhyme. Besides that, we often find homophony and correspondence between vowels and consonants within the lines. Not only are similar vowels and consonants often repeated, but also the same or similar words. Thus, one of the main goals of this study has been to identify all of the metrical features that serve the metrical system and to count them as proper metrical constituents. We cannot claim to have a complete description of the meter of classical Gūrānī poetry without taking into consideration both the proper metrical constituents as well as any other constituent that serves the meter. In this study, the roots of the metrical system of classical Gūrānī poetry are discussed in light of their historical background. This background is necessary in order to clarify the origins of the metrical system of Gūrānī poetry and the relationship between past and present. ; Gūrānī wird unter die nordwestlichen iranischen Sprachen eingeordnet. Viele Jahrhunderte lang, etwa vom 13. bis zum 18. Jahrhundert, war Gūrānī eine Literatursprache. Im Fokus dieser Studie steht die Literatursprache und das metrische System von klassischer Gūrānī-Poesie. Gūrānī-Poesie benutzt ein metrisches Schema, bei dem jeder Vers eine bestimmte Anzahl von Silben (zehn Silben) hat und in dem sich jeder Vers aus zwei gleichen Halbversen zusammensetzt, die von einer Zäsur getrennt werden. Eine weitere typische Eigenschaft ist der Gebrauch einer bestimmten Reimart, ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Literarische Sprache; Gūrānī-Poesie; Poesie; Poem; Gūrānī Sprache; Gūrānī language; literature; meter; versification; Rhetorik; Literaturwissenschaft; Metrum; Metrik; Literatur
    Lizenz:

    purl.org/coar/access_right/c_abf2 ; info:eu-repo/semantics/openAccess ; No license

  4. "Post-horse of civilisation" - Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky ; towards a new theory of Russian-English poetry translation ; "Das Postpferd der Zivilisation" - Joseph Brodsky übersetzt Joseph Brodsky ; unterwegs zu einer neuen Theorie der poetischen Übersetzung vom Russischen ins Englische
    Autor*in: Ishov, Zakhar
    Erschienen: 2009

    In the present thesis I will set to investigate Brodsky’s translating methods with the idea of trying to assign them a place within both English literature as well as the practice of poetical translation into the English language. Because of the... mehr

     

    In the present thesis I will set to investigate Brodsky’s translating methods with the idea of trying to assign them a place within both English literature as well as the practice of poetical translation into the English language. Because of the paucity of research dedicated to Brodsky’s self-translation so far, as well as the tendency, which has persisted for over a decade following Brodsky’s untimely death in 1996 in the few existing articles and scholarly works on the subject to trade in opinions, I felt the need for a change of the critical approach in the field of Brodsky’s self-translations. For the first time in the history of this field, I will dedicate some of these translations a detailed textual analysis with the aim of establishing on concrete examples Brodsky’s exact translational procedures and to try to make their assessment within practices of English poetry translation. My inquiry has been immensely enriched by the fact that the new availability of research materials of the Brodsky Estate at the Beinecke Rare Book & Manuscript Library at Yale in the year 2005, which had been previously inaccessible to the researches, coincided with my research there for present PhD project. In the light of Brodsky’s insistence on form in poetic translation a thorough theoretical background in verse theory seemed to be indispensable for my investigation. Because the idea of the mimetic translation has long been considered outdated in the English literary circles, the choice of a theorist naturally led me back home to Russia. There, partly because of the different trends in the Russian poetry, the metrical studies of the formal school flourished in the twentieth century. Victor Zhirmunsky’s Verse Theory seemed to provide the needed theoretical background in terms of both metrical theory as well as the theory of formal translation of poetry, due to its comparative quality. Basing my detailed analysis of the previously undiscovered translating materials, I will try to demonstrate that the introduction of ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: poetry; translation theory; versification; multilingualism
    Lizenz:

    www.fu-berlin.de/sites/refubium/rechtliches/Nutzungsbedingungen