Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. Gods in translation
    Dynamics of transculturality between Egypt and Byblos in the III millennium BC
    Autor*in: Colonna, Angelo
    Erschienen: [2018]

    In a seminal work, Jan Assmann strongly remarks how «the great achievement of polytheism is the articulation of a common semantic universe» that, in turn, makes the names of deities translatable (J. Assmann, Moses the Egyptian, p. 45). The paper aims... mehr

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe

     

    In a seminal work, Jan Assmann strongly remarks how «the great achievement of polytheism is the articulation of a common semantic universe» that, in turn, makes the names of deities translatable (J. Assmann, Moses the Egyptian, p. 45). The paper aims at discussing and developing the notion of translatability of gods, addressing, as a case study, a unique Byblite seal, the so called "cylindre Montet" where the names of three local deities are inscribed in Egyptian hieroglyphs. After a preliminary description of the object and its main features, a morphological analysis of the three divine figures will be put forward, with an attempt to circumscribe their identities and consider the implications of the various possibilities in terms of cross-cultural relationships. Finally, the object will be contextualised in the framework of the Old Kingdom élite interactions between Egypt and the Levant and conclusive remarks will be proposed about the transcultural value of these names. (English)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Studi e materiali di storia delle religioni; Brescia : Morcelliana, 2009; 84(2018), 1, Seite 65-90; Online-Ressource

    Schlagworte: Biblo; Byblos; Byblos (Extinct city); Cross-cultural studies; Egyptian-Levantine connections; God; Morphology; Polytheism; "Cylindre Montet"; politeismo; polytheism; rapporti tra Egitto e Levante; transcultransculturalità; transculturality
  2. Cantando zuglú en español: el alumnado universitario marfileño de ELE entre aculturación e inculturación: El alumnado universitario marfileño de ELE entre aculturación e inculturación ; Cantando zuglú en español: El alumnado universitario marfileño de ELE entre aculturación e inculturación
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Redaktion apropos [Perspektiven auf die Romania], Universität Rostock - Institut für Romanistik

    In recent decades, the concept of interculturality has made its way into numerous fields, including that of language teaching. The exchange between people of different cultures is therefore seen as an essential value of globalization. At the same... mehr

     

    In recent decades, the concept of interculturality has made its way into numerous fields, including that of language teaching. The exchange between people of different cultures is therefore seen as an essential value of globalization. At the same time, learning a new language is no longer considered solely in terms of acculturation; it is also a mode of inculturation in a mutual influence between the culture of the target language and the user’s own culture. In Ivory Coast, a francophone country in sub-Saharan Africa, the practice of zuglu in Spanish by SFL students represents a good example of linguistic and artistic inculturation, with zuglu being a local musical genre interpreted, in this case, in a foreign language. ; En los últimos decenios, el concepto de interculturalidad se ha abierto camino en numerosos campos, entre los cuales el de la didáctica de las lenguas. El intercambio entre personas de diferentes culturas se ve por lo tanto como un valor imprescindible de la globalización. Paralelamente, el aprendizaje de un nuevo idioma ya no se plantea únicamente en términos de aculturación; también es un modo de inculturación en una mutua influencia entre la cultura de la lengua meta y la propia cultura del usuario. En Costa de Marfil, un país francófono de África subsahariana, la práctica del zuglú en español por estudiantes de ELE representa un buen ejemplo de inculturación lingüística y artística, siendo el zuglú un género musical local interpretado, en este caso, en una lengua extranjera.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: apropos [Perspektiven auf die Romania]; Nr. 6 (2021): Varia; 53 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; No. 6 (2021): Varia; 53 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; Núm. 6 (2021): Varia; 53 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; No 6 (2021): Varia; 53 ; 2627-3446 ; 10.15460/apropos.6
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Spanisch, Portugiesisch (460); Spanische, portugiesische Literaturen (860); Literaturen romanischer Sprachen; Französische Literatur (840)
    Schlagworte: Ivorian music; Spanish foreign language; enculturation; interculturality; transculturality; música marfileña; español lengua extranjera; inculturación; interculturalidad; transculturalidad
    Lizenz:

    Copyright (c) 2021 Bi Drombé DJANDUÉ, Koffi YAO ; creativecommons.org/licenses/by/4.0/