Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Traducir el género
    aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. <<La>> investigación en tecnologías de la traducción
    parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631868775
    Weitere Identifier:
    9783631868775
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Band 167
    Schlagworte: Translation & interpretation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; Antón; comunicación; digitalización; futuros; Gerd; incidencia; interlingüística; investigación; Ortego; Parámetros; perfil; posible; presente; profesionales; tecnologías; Teresa; traducción; Wotjak
    Weitere Schlagworte: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 156 Seiten, Illustrationen
  3. <<La>> traducción de la cultura en el sector turístico
    una cuestión de aceptabilidad
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Esta obra está dedicada a la traducción en el sector turístico y, en particular, a la aceptabilidad que manifiestan los destinatarios de textos turísticos con respecto a la traducción de elementos culturales. Además de estudiar en profundidad el... mehr

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Esta obra está dedicada a la traducción en el sector turístico y, en particular, a la aceptabilidad que manifiestan los destinatarios de textos turísticos con respecto a la traducción de elementos culturales. Además de estudiar en profundidad el texto turístico como texto especializado y la traducción de la cultura como uno de los retos principales de la traducción turística, se da prioridad a la figura del receptor y a su necesaria cooperación para la mejora de este tipo de traducción. Con el objetivo de investigar la aceptabilidad de elementos culturales traducidos, esta monografía presenta un estudio cuantitativo que se sirve de un cuestionario administrado a un grupo de usuarios anglófonos de textos turísticos del sureste español. Los datos recopilados permiten identificar la técnica de traducción con mayor y menor aceptabilidad, establecer prioridades traductológicas y averiguar la aceptabilidad de determinadas traducciones turísticas publicadas por organismos oficiales

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt