Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Translating empire
    Tell Fekheriyeh, deuteronomy, and the Akkadian treaty tradition
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Mohr Siebeck, Tübingen

    C. L. Crouch und Jeremy M. Hutton bieten in diesem Band einen datenbasierten Ansatz für Übersetzungspraktiken in der Eisenzeit, indem sie die »Optimal Translation«-Theorie einsetzen, um die zweisprachige, akkadisch-aramäische Inschrift aus Tell... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    C. L. Crouch und Jeremy M. Hutton bieten in diesem Band einen datenbasierten Ansatz für Übersetzungspraktiken in der Eisenzeit, indem sie die »Optimal Translation«-Theorie einsetzen, um die zweisprachige, akkadisch-aramäische Inschrift aus Tell Fecheriye zu untersuchen, und die Ergebnisse auf andere Beispiele von Übersetzungen aus der Eisenzeit anzuwenden, einschließlich Deuteronomium und den Sefire-Verträgen. In this volume, C. L. Crouch and Jeremy M. Hutton offer a data-driven approach to translation practice in the Iron Age. The authors build on and reinforce Crouch's conclusions in her former work about Deuteronomy and the Akkadian treaty tradition, employing Hutton's »Optimal Translation« theory to analyze the Akkadian-Aramaic bilingual inscription from Tell Fekheriyeh. The authors argue that the inscription exhibits an isomorphic style of translation and only the occasional use of dynamic replacement sets. They apply these findings to other proposed instances of Iron Age translation from Akkadian into dialects of Northwest Semitic, including the relationship between Deuteronomy and the Succession Treaty of Esarhaddon and the relationship between the treaty of Aššur-nerari V with Matiʾilu and the Sefire treaties. The authors then argue that the lexical and syntactic changes in these cases diverge so significantly from the model established by Tell Fekheriyeh as to exclude the possibility that these treaties constitute translational relationships.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format