Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 37.

  1. Translation and society
    an introduction
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Routledge, London [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2014/3640
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7660
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Humanwissenschaftliche Bibliothek: Gemeinsame Bibliothek der Humanwissenschaftlichen Fakultät und der USB
    HFB/302/Tyulenev
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780415721219; 9780415721226
    Schlagworte: Translating and interpreting / Social aspects; Soziolinguistik; Übersetzung
    Umfang: 210 S., graph. Darst.
  2. Sociocultural aspects of translating and interpreting
    Erschienen: c2006
    Verlag:  J. Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027216754; 9027293414; 9789027216755; 9789027293411
    Körperschaften/Kongresse:
    International Conference on Translation and Interpreting < 2003, Prague, Czech Republic> (Verfasser)
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 67
    Schlagworte: Traduction / Aspect social / Congrès; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translating and interpreting / Social aspects; Translators; Gesellschaft; Translating and interpreting; Translators; Übersetzung; Dolmetschen; Soziolinguistik
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 255 p.)
    Bemerkung(en):

    A collection of papers presented at the 10th International Conference on Translation and Interpreting, held at Prague, Czech Republic, 2003

    Includes bibliographical references (p. [237]-252) and index

  3. The translator as mediator of cultures
    Erschienen: c2010
    Verlag:  John Benjamins Pub., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027288054; 9789027288059
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Studies in world language problems ; v. 3
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Intercultural communication; Language and culture; Multiculturalism; Translating and interpreting / Social aspects; Gesellschaft; Interkulturelle Kommunikation; Translating and interpreting; Intercultural communication; Language and culture; Multiculturalism; Kulturvermittlung; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (x, 201 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Preface -- Introduction: Between temples and templates: history's claims on the translator / Probal Dasgupta -- Part I. Translation and reconciliation: 1. Translation as reconciliation: A conversation about politics, translation, and multilingualism in South Africa / Antjie Krog, Rosalind C. Morris, and Humphrey Tonkin -- 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY): Linguistic and cultural challenges / Nancy Schweda Nicholson -- 3. Translating and interpreting sign language: Mediating the DEAF-WORLD / Timothy Reagan -- 4. Translators in a global community / Jonathan Pool -- Part II. Translation and negotiation: 5. The treason of translation? Bilingualism, linguistic borders and identity / John Edwards -- 6. The poetics of experience: Toward a pragmatic understanding of experience, practice, and translation / Vincent Colapietro -- Part III. Translation and the interpretation of texts: 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European / Thomas Cooper -- 8. Transcriação / Transcreation: The Brazilian concrete poets and translation / K. David Jackson -- 9. Expression and translation of philosophy: Giorgio Colli, a master of time / Marie-José Tramuta -- 10. The semantics of invention: Translation into Esperanto / Humphrey Tonkin -- Contributors

  4. Translation and cultural identity
    selected essays on translation and cross-cultural communication
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Cambridge Scholars, Newcastle upon Tyne

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1443819891; 1443820369; 9781443819893; 9781443820363
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Intercultural communication; Translating and interpreting / Social aspects; Gesellschaft; Interkulturelle Kommunikation; Translating and interpreting; Intercultural communication; Übersetzung; Kulturelle Identität; Kulturkontakt
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 186 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    'Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication' tackles the complexity of the concepts mentioned in its title through seven essays, written by most highly regarded experts in the field of Translation Studies: Jose Lambert (Catholic University of Louvain, Belgium), Raquel Merino (University of the Basque Country, Spain), Rosa Rabadan (University of Leon, Spain), Julio-Cesar Santoyo (University of Leon, Spain), Christina Schaffner (Aston University, Birmingham, United Kingdom), Gideon Toury (Tel-Aviv University, Israel) and Patrick Zabalbeascoa (Pompeu Fabra University, Spain). The essays are varied and innovative. Their common feature is that they deal with various aspects of translation and cultural identity and that they contribute to the enrichment of the study of communication across cultures. These major readings in translation studies will give readers food for thought and reflection and will promote research on translation, cultural identity and cross-cultural communication -- Product Description

  5. Bridging cultures
    intercultural mediation in literature, linguistics and the arts
    Beteiligt: Rentel, Nadine (Hrsg.); Schwerter, Stephanie (Hrsg.)
    Erschienen: ©2012
    Verlag:  Ibidem-Verlag, Stuttgart

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  6. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Beteiligt: Mezei, Kathy (Hrsg.); Von Flotow, Luise (Hrsg.); Simon, Sherry (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

  7. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829-2010
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Rodopi, New York

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9401207194; 9789042034310; 9789401207195
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; v. 34
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Chinese language / Translating into English; English language / Translating into Chinese; Translating and interpreting / Social aspects; Englisch; Geschichte; Gesellschaft; Translating and interpreting; Chinese language; English language; Chinesisch; Wissensvermittlung; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (316 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts

  8. Interpreting in Nazi concentration camps
    Beteiligt: Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Inc, London

    "This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the... mehr

    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    "This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners' survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levi's considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors' memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Translation in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust? "-- "Innovative anthology that brings together leading figures in both translation studies and Holocaust studies to explore the role of interpreting in shaping life in Nazi concentration camps and the encompassing ethical questions that are raised about interpreting in general"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wolf, Michaela (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Concentration camps / Language; Translating and interpreting / Social aspects; World War, 1939-1945 / Prisoners and prisons; Concentration camps / Management; Intercultural communication; Konzentrationslager; Übersetzung; Nationalsozialismus
    Umfang: 1 Online-Ressource (x,226 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  9. Re-engendering translation
    transcultural practice, gender/sexuality and the politics of alterity
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Routledge, London

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315759432
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Gesellschaft; Translating and interpreting / Social aspects; Interkulturalität; Übersetzung; Kulturkontakt; Übersetzungswissenschaft; Geschlechtsunterschied; Literatur; Geschlechterforschung; Geschlechterverhältnis
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    First published 2011 by St. Jerome Publishing

    Includes bibliographical references and index

  10. Espacios de dominación, espacios de resistencia
    literatura y traducción desde una sociología crítica
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main, [Germany]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631646335; 9783653040111
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Band 93
    Schlagworte: Gesellschaft; Translating and interpreting / Social aspects; Sociolinguistics; Übersetzung; Literatur; Literatursoziologie
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (126 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  11. Probleme interkultureller Kommunikation bei Gerichtsverhandlungen mit Türken und Deutschen
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865963871; 9783865968302
    Schlagworte: Gesellschaft; Translating and interpreting / Social aspects; Gerichtsverhandlung; Türkisch; Sprachverhalten; Missverständnis; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (164 p.)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  12. Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunterricht
    für Reiner Arntz zum 65. Geburtstag
    Erschienen: [2008]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865961921; 9783865967107
    Schriftenreihe: Forum für Fachsprachen-Forschung ; Bd. 83
    Schlagworte: Gesellschaft; Translating and interpreting; Translating and interpreting / Methodology; Translating and interpreting / Social aspects; Contrastive linguistics; Übersetzung; Kontrastive Linguistik; Fachsprache; Terminologie
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (530 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  13. Is that a fish in your ear?
    translation and the meaning of everything
    Autor*in: Bellos, David
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Particular Books, London

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781846144646
    RVK Klassifikation: ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. publ.
    Schlagworte: Translating and interpreting; Translating and interpreting / History; Translating and interpreting / Social aspects; Geschichte; Gesellschaft; Übersetzung
    Umfang: IX, 390 S., 22 cm
  14. Words, images and performances in translation
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Continuum, London

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Continuum studies in translation
    Schlagworte: Translating and interpreting / Social aspects; Cultural relations; Gesellschaft; Kunst; Übersetzung
    Umfang: XIII, 220 S., 24 cm
  15. Post-colonial translation
    theory and practice
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Routledge, London

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0203280180; 9780203280188
    Schriftenreihe: Translation studies (London, England)
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Intercultural communication; Postcolonialism; Translating and interpreting / Social aspects; Gesellschaft; Interkulturelle Kommunikation; Translating and interpreting; Postcolonialism; Intercultural communication; Übersetzung; Postkoloniale Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xii, 201 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 189-198) and index

  16. Latin-into-Hebrew, Volume 2, Texts in contexts
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Brill, Leiden

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  17. Latin-into-Hebrew
    texts and studies
    Beteiligt: Fontaine, Resianne (Hrsg.); Freudenthal, Gad (Hrsg.)
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Fontaine, Resianne (Hrsg.); Freudenthal, Gad (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9004229310; 9004229329; 900425286X; 9004252878; 9004254161; 9789004229310; 9789004229327; 9789004252868; 9789004252875; 9789004254169
    Schriftenreihe: Studies in Jewish history and culture ; v. 39-40
    Schlagworte: LITERARY CRITICISM / African; Christianity; Classical literature; Interfaith relations; Judaism; Judaism / Medieval and early modern period; Literature, Medieval; Translating and interpreting / Social aspects; Christentum; Geschichte; Gesellschaft; Judentum; Literature, Medieval; Classical literature; Judaism; Judaism; Christianity and other religions; Translating and interpreting
    Umfang: 1 online resource (volumes <1> :), illustration
    Bemerkung(en):

    LC has volume 1 only

    Print version record

    Volume 1. Studies -- volume 2. Texts in Contexts / edited by Alexander Fidora, Harvey J. Hames, Yossef Schwartz

    This two-volume work, 'Latin-into-Hebrew: Texts and Studies' sheds new light on an under-investigated phenomenon of European medieval intellectual history: the transmission of knowledge and texts from Latin into Hebrew between the twelfth and the fifteenth century. Because medieval Jewish philosophy and science in Christian Europe drew mostly on Hebrew translations from Arabic, the significance of the input from the Christian majority culture has been neglected. 'Latin-into-Hebrew: Texts and Studies' redresses the balance. It highlights the various phases of Latin-into-Hebrew translations and considers their disparity in time, place, and motivations. Special emphasis is put on the singular role of the translations of Latin medical and philosophical literature. 'Volume One: Studies', offers 18 studies and 'Volume Two: Texts in Contexts', includes editions and analyses of hitherto unpublished texts of medieval Latin-into-Hebrew translations

  18. Translation, power, subversion
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0585149801; 1853593516; 9780585149806; 9781853593512
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Schriftenreihe: Topics in translation ; 8
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Vertalen; Translating and interpreting / Social aspects; Gesellschaft; Translating and interpreting; Kulturvermittlung; Kulturkontakt; Übersetzung; Manipulation; Kulturvergleich
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 157 p.)
    Bemerkung(en):

    Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    Includes bibliographical references

    During the latter half of this century, particular attention has been paid to translating. The progress and change of perspective in this field of knowledge have been spectacular, moving from a scientific and prescriptive vision of translation to a descriptive one, which, in turn, has given way to the interaction between translation and culture. The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translation shapes the way in which a given society receives a work, an author, a literature, or a culture; therefore it is necessary to locate the subversive aspects of translations in the larger framework of social interaction. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'

    The most attractive feature of this anthology is that in the essays we can see how norms vary from one culture to another, how a 'strong' society may wish to alter those of a 'weaker' one through translation, or how the canon can be modified. Translation as a political or manipulative action will be much less dangerous if we are aware of its consequences. This book will help us to reflect on this problem

    Translating: A Political Act - Roman Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal -- - The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator - Susan Bassnett -- - Norms and the Determination of Translation. A Theoretical Framework - Theo Hermans -- - Culture-Specific Items in Translation - Javier Franco Aixela -- - The Exotic Space of Cultural Translation - Ovidio Carbonell -- - Translation and Pragmatics - Enrique Alcaraz -- - Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA - Edwin Gentzler -- - Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States - Andre Lefevere

  19. Betwixt and between
    place and cultural translation
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Cambridge Scholars Pub., Newcastle, UK

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1443815934; 9781443815932
    Schlagworte: Setting (Literature); Translating and interpreting / Social aspects; Übersetzung; Räumliche Identität; Globalisierung; Kulturvermittlung; Intertextualität; Übersetzung; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling; Gesellschaft; Linguistik; Translating and interpreting; Setting (Literature)
    Umfang: 1 Online-Ressource (vii, 284 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    Betwixt and Between: place and cultural translation examines the often fraught relationship between conceptions of place and the attempt to 'translate' them critically, politically and ethnographically for native and non-native audiences. Examining translation in a number of key contemporary geo-political contexts, including Northern Ireland, Venezuela, India, Italy, Canada, Germany, France, and the Middle East, and in a variety of genres, including poetry, drama, film, television advertisin..

  20. Cultural functions of translation
    Erschienen: c1995
    Verlag:  Multilingual Matters, Clevedon

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 0585265755; 1853593338; 9780585265759; 9781853593338
    Schriftenreihe: Multilingual matters (Series)
    Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Intercultural communication; Language and culture; Translating and interpreting / Social aspects; Vertalen; Culturele verschillen; Culturele identiteit; Kulturkontakt; Übersetzung; Aufsatzsammlung; Gesellschaft; Interkulturelle Kommunikation; Translating and interpreting; Language and culture; Intercultural communication; Kulturkontakt; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (86 p.)
    Bemerkung(en):

    Also published as Vol. 1, no. 3 of Current issues in language and society. - Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002

    Includes bibliographical references

  21. Constructing a sociology of translation
    Erschienen: ©2007
    Verlag:  J. Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 902729206X; 9789027292063
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; v. 74
    Schlagworte: Traduction / Aspect social; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translating and interpreting / Social aspects; Gesellschaft; Translating and interpreting; Sozialcharakter; Alltagskultur; Interdisziplinarität; Übersetzer; Übersetzung; Soziologie; Soziologische Theorie
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 226 pages)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

    Constructing a Sociology of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction: The emergence of a sociology of translation; I. The debate on the translator's position in an emerging sociology of translation; II. Bourdieu's influence in conceptualising a sociology of translation; III. Mapping the field; IV. Constructing a sociologyof translation studies; Author index; Subject index; The series Benjamins Translation Library

    The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies

  22. Unsichtbare Spracharbeit
    jugendliche Migranten als Laiendolmetscher : Integration durch "Community Interpreting"
    Autor*in: Ahamer, Vera
    Erschienen: [2013]
    Verlag:  transcript, Bielefeld ; De Gruyter, [Berlin]

    Meist unsichtbar sind die Leistungen bilingual sozialisierter Jugendlicher, die zwischen ihren Eltern und Institutionen der "Aufnahmegesellschaft" dolmetschen. Aus dieser alltäglichen Praxis resultiert ein ganzes Spektrum an mitunter schwerwiegenden... mehr

     

    Meist unsichtbar sind die Leistungen bilingual sozialisierter Jugendlicher, die zwischen ihren Eltern und Institutionen der "Aufnahmegesellschaft" dolmetschen. Aus dieser alltäglichen Praxis resultiert ein ganzes Spektrum an mitunter schwerwiegenden Problemen - aber auch an Potenzialen. In dieser im deutschsprachigen Raum bisher einmaligen größeren empirischen Untersuchung zum Thema setzt Vera Ahamer neue Impulse in Translationswissenschaft, Sprachwissenschaft, Soziologie, Pädagogik - v.a. aber auch im "Migrationsdiskurs" sowie in der Praxis für jene Menschen, die tagtäglich mit dieser Art des Dolmetschens zu tun haben

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783839421444
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Kultur und soziale Praxis
    Schlagworte: Children of immigrants / Austria; Intercultural communication / Austria; Translating and interpreting / Social aspects; Intercultural communication; Englische Literatur Amerikas
    Umfang: 1 Online-Ressource (410 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Online-Erscheinungsdatum auf der Landingpage: 02.04.2014

    Dissertation, Universität Wien, 2011

  23. Queering translation, translating the queer
    theory, practice, activism
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Kaindl, Klaus (Hrsg.)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baer, Brian James (Hrsg.); Kaindl, Klaus (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781138201699; 9781315505978
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 28
    Schlagworte: Translating and interpreting / Social aspects; Gender identity in literature
    Umfang: 233 Seiten, Illustrationen, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  24. Interpreting justice
    ethics, politics and language
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Routledge, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780203147962
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 730
    Schriftenreihe: Routledge advances in translation studies ; 2
    Schlagworte: Translating and interpreting--Social aspects.; Translating and interpreting / Social aspects; Translating and interpreting / Moral and ethical aspects
    Umfang: 1 Online-Ressource (xi, 156 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite [139]-152

  25. Translation and migration
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Translation and Migration examines the ways in which the presence or absence of translation in situations of migratory movement has currently and historically shaped social, cultural and economic relations between groups and individuals. Acts of... mehr

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2020/3426
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Max-Planck-Institut zur Erforschung multireligiöser und multiethnischer Gesellschaften, Bibliothek
    LB 56000 Ingh 2017
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CK/500/1070
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 30.80 / Ing
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Karlsruher Institut für Technologie, KIT-Bibliothek
    2017 A 175
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    E6-0 4778-300 5
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    57 A 1857
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation and Migration examines the ways in which the presence or absence of translation in situations of migratory movement has currently and historically shaped social, cultural and economic relations between groups and individuals. Acts of cultural and linguistic translation are discussed through a rich variety of illustrative literary, ethnographic, visual and historical materials, also taking in issues of multiculturalism, assimilation, and hybridity analytically re-framed. This is key reading for students undertaking Translation Studies courses, and will also be of interest to researchers in sociology, cultural studies, anthropology and migration studies.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780415828086; 9780415828116
    Weitere Identifier:
    9780415828086
    RVK Klassifikation: LB 56000 ; LB 48000 ; MS 3600 ; ES 700
    Schriftenreihe: New perspectives in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Translating and interpreting / Social aspects; Translating and interpreting; Emigration and immigration; Intercultural communication; Sociolinguistics
    Umfang: XI, 212 Seiten, Illustrationen